See потеха in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "пехота" } ], "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "печаль" }, { "sense_index": 1, "word": "грусть" }, { "sense_index": 1, "word": "тоска" }, { "sense_index": 1, "word": "уныние" }, { "sense_index": 1, "word": "работа" }, { "sense_index": 1, "word": "каторга" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Веселье/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Женский род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Неодушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Развлечения/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с приставкой по-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 3a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 6 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "пойдёт потеха" } ], "etymology_text": "Происходит от гл. потешить, от по- + тешить, далее из праслав. *těšiti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. тѣ́шити, тѣ́шу, ст.-слав. ѹтѣ́шити (παρακαλεῖν; Супр.), укр. ті́шити, болг. теша́, сербохорв. тjе̏шити, словенск. tẹ́šiti, tȇšim, чешск. těšit, словацк. tеšiť, польск. cieszyć, в.-луж. ćěšić, н.-луж. śěšyś. Связано чередованием гласных с ти́хий. Ср. лит. taisýti «готовить, устраивать», латышск. tàisît «делать, изготовлять», tàisns «прямой», с др. ступенью вокализма: лит. tiesà «правда», tiesùs «прямой», латышск. tìesa «право, суд, приговор», tìešs «прямой, непосредственный». Сюда же те́шить «доить». Слово те́шить приведено в словаре Богораза со знач. «ласкать, пестовать ребятишек». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "поте́ха", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "поте́хи", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "поте́хи", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "поте́х", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "поте́хе", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "поте́хам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "поте́ху", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "поте́хи", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "поте́хой", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "поте́хою", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "поте́хами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "поте́хе", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "поте́хах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "metagrams": [ { "word": "помеха" } ], "pos": "noun", "proverbs": [ { "word": "делу время, потехе час" } ], "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "уменьш.-ласк. формы" ], "word": "потешка" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "имена собственные" ], "word": "Потехин" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "имена собственные" ], "word": "Потешный дворец" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "утеха" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "утешение" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "потешный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "безутешный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "потешаться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "потешать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "потешить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "потешиться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "утешать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "утешаться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "утешить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "утешаться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "тешить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "тешиться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "наречия" ], "word": "потешно" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "С. Н. Сергеев-Ценский", "date": "1909", "ref": "С. Н. Сергеев-Ценский, «Печаль полей», 1909 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Силач Никита Дехтянский, который на ярмарках на потеху мясникам и краснорядцам плясал весь обвешанный пудовыми гирями, носил лошадей и железные полосы вязал в узлы, ехал ночью весенними полями и пел песню.", "title": "Печаль полей" }, { "author": "П. Н. Краснов", "date": "1898", "ref": "П. Н. Краснов, «Атаманская памятка», 1898 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Иногда, на потеху черкасским жителям, казаки скакали по улицам с джигитовкой или, собравшись вместе, пели старинные песни.", "title": "Атаманская памятка" } ], "glosses": [ "забава, веселье, развлечение" ], "id": "ru-потеха-ru-noun-94FhN2JN", "raw_glosses": [ "разг. забава, веселье, развлечение" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Ф. Ф. Вигель", "date": "1850–1860", "ref": "Ф. Ф. Вигель, «Записки», 1850–1860 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вошло в обыкновение, чтобы все молодые писатели об него оттачивали перо свое, и без эпиграммы на Хвостова как будто нельзя было вступить в литературное сословие; входя в лета, уступали его новым пришельцам на Парнас, и таким образом целый век молодым ребятам служил он потехой.", "title": "Записки" } ], "glosses": [ "предмет потехи [1]" ], "id": "ru-потеха-ru-noun-fVP6duJI" }, { "examples": [ { "author": "Анатолий Рыбаков", "date": "1975–1977", "ref": "А. Н. Рыбаков, «Тяжелый песок», 1975–1977 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но ещё лучше их танец, фрейлэхс… Ну и потеха, ну и умора! Цирк!", "title": "Тяжелый песок" }, { "author": "Тэффи", "date": "1911", "ref": "Тэффи, «Tanglefoot», 1911 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вытащит, бывало, муху из клея и― ха-ха-ха ― лапки ей тёплой водой вымоет! Потеха! Где уж там отмыть!", "title": "Tanglefoot" } ], "glosses": [ "смешно, забавно" ], "id": "ru-потеха-ru-noun-08aR77aV", "raw_glosses": [ "разг., в функц. сказ. смешно, забавно" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "pɐˈtʲexə", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "pɐˈtʲexʲɪ", "tags": [ "plural" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "утеха" }, { "sense_index": 1, "word": "развлечение" }, { "sense_index": 1, "word": "отдых" }, { "sense_index": 1, "word": "забава" }, { "sense_index": 1, "word": "увеселение" } ], "tags": [ "declension-1", "feminine", "inanimate" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "fun" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "tags": [ "masculine" ], "word": "amusement" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "tags": [ "masculine" ], "word": "divertissement" } ], "word": "потеха" }
{ "anagrams": [ { "word": "пехота" } ], "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "печаль" }, { "sense_index": 1, "word": "грусть" }, { "sense_index": 1, "word": "тоска" }, { "sense_index": 1, "word": "уныние" }, { "sense_index": 1, "word": "работа" }, { "sense_index": 1, "word": "каторга" } ], "categories": [ "Веселье/ru", "Женский род/ru", "Неодушевлённые/ru", "Развлечения/ru", "Русские лексемы", "Русские слова с приставкой по-", "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-f", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 3a", "Русский язык", "Слова из 6 букв/ru" ], "derived": [ { "word": "пойдёт потеха" } ], "etymology_text": "Происходит от гл. потешить, от по- + тешить, далее из праслав. *těšiti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. тѣ́шити, тѣ́шу, ст.-слав. ѹтѣ́шити (παρακαλεῖν; Супр.), укр. ті́шити, болг. теша́, сербохорв. тjе̏шити, словенск. tẹ́šiti, tȇšim, чешск. těšit, словацк. tеšiť, польск. cieszyć, в.-луж. ćěšić, н.-луж. śěšyś. Связано чередованием гласных с ти́хий. Ср. лит. taisýti «готовить, устраивать», латышск. tàisît «делать, изготовлять», tàisns «прямой», с др. ступенью вокализма: лит. tiesà «правда», tiesùs «прямой», латышск. tìesa «право, суд, приговор», tìešs «прямой, непосредственный». Сюда же те́шить «доить». Слово те́шить приведено в словаре Богораза со знач. «ласкать, пестовать ребятишек». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "поте́ха", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "поте́хи", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "поте́хи", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "поте́х", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "поте́хе", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "поте́хам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "поте́ху", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "поте́хи", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "поте́хой", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "поте́хою", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "поте́хами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "поте́хе", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "поте́хах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "metagrams": [ { "word": "помеха" } ], "pos": "noun", "proverbs": [ { "word": "делу время, потехе час" } ], "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "уменьш.-ласк. формы" ], "word": "потешка" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "имена собственные" ], "word": "Потехин" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "имена собственные" ], "word": "Потешный дворец" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "утеха" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "утешение" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "потешный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "безутешный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "потешаться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "потешать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "потешить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "потешиться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "утешать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "утешаться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "утешить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "утешаться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "тешить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "тешиться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "наречия" ], "word": "потешно" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "С. Н. Сергеев-Ценский", "date": "1909", "ref": "С. Н. Сергеев-Ценский, «Печаль полей», 1909 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Силач Никита Дехтянский, который на ярмарках на потеху мясникам и краснорядцам плясал весь обвешанный пудовыми гирями, носил лошадей и железные полосы вязал в узлы, ехал ночью весенними полями и пел песню.", "title": "Печаль полей" }, { "author": "П. Н. Краснов", "date": "1898", "ref": "П. Н. Краснов, «Атаманская памятка», 1898 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Иногда, на потеху черкасским жителям, казаки скакали по улицам с джигитовкой или, собравшись вместе, пели старинные песни.", "title": "Атаманская памятка" } ], "glosses": [ "забава, веселье, развлечение" ], "raw_glosses": [ "разг. забава, веселье, развлечение" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Ф. Ф. Вигель", "date": "1850–1860", "ref": "Ф. Ф. Вигель, «Записки», 1850–1860 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вошло в обыкновение, чтобы все молодые писатели об него оттачивали перо свое, и без эпиграммы на Хвостова как будто нельзя было вступить в литературное сословие; входя в лета, уступали его новым пришельцам на Парнас, и таким образом целый век молодым ребятам служил он потехой.", "title": "Записки" } ], "glosses": [ "предмет потехи [1]" ] }, { "examples": [ { "author": "Анатолий Рыбаков", "date": "1975–1977", "ref": "А. Н. Рыбаков, «Тяжелый песок», 1975–1977 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но ещё лучше их танец, фрейлэхс… Ну и потеха, ну и умора! Цирк!", "title": "Тяжелый песок" }, { "author": "Тэффи", "date": "1911", "ref": "Тэффи, «Tanglefoot», 1911 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вытащит, бывало, муху из клея и― ха-ха-ха ― лапки ей тёплой водой вымоет! Потеха! Где уж там отмыть!", "title": "Tanglefoot" } ], "glosses": [ "смешно, забавно" ], "raw_glosses": [ "разг., в функц. сказ. смешно, забавно" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "pɐˈtʲexə", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "pɐˈtʲexʲɪ", "tags": [ "plural" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "утеха" }, { "sense_index": 1, "word": "развлечение" }, { "sense_index": 1, "word": "отдых" }, { "sense_index": 1, "word": "забава" }, { "sense_index": 1, "word": "увеселение" } ], "tags": [ "declension-1", "feminine", "inanimate" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "fun" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "tags": [ "masculine" ], "word": "amusement" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "tags": [ "masculine" ], "word": "divertissement" } ], "word": "потеха" }
Download raw JSONL data for потеха meaning in Русский (8.5kB)
{ "called_from": "wixtextract/extractor/ru/page/parse_section/66", "msg": "Unprocessed section рифмы", "path": [ "потеха" ], "section": "Русский", "subsection": "рифмы", "title": "потеха", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-19 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (58f2b7d and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.