"потасовка" meaning in Русский

See потасовка in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: pətɐˈsofkə
Etymology: Впервые фиксируется не позднее 1790 в значении 'побои'. Отнесён ещё в 1830-е годы Рейфом к производным гл. тасовать 'мешать карты', эта же гипотеза приводится Преображенским и Фасмером. Однако глагол потасовать по смыслу не соответствует приводимому тем же Рейфом значению 'action de tirer par les cheveux' (дословно 'таскание за волосы'). По опубликованной в 1987 г. гипотезе Добродомова, происходит из семинаристского жаргона, где был произведён от частотного в Евангелии др.-греч. гл. πατάσσω 'бить, ударять' (новогр. 'подавлять, утихомиривать силой; принимать радикальные меры для полного устранения чего-л.; строго наказывать'). Forms: потасо́вка [nominative, singular], потасо́вки [nominative, plural], потасо́вки [genitive, singular], потасо́вок [genitive, plural], потасо́вке [dative, singular], потасо́вкам [dative, plural], потасо́вку [accusative, singular], потасо́вки [accusative, plural], потасо́вкой [instrumental, singular], потасо́вкою [instrumental, singular], потасо́вками [instrumental, plural], потасо́вке [prepositional, singular], потасо́вках [prepositional, plural]
  1. устар. побои, таскание за волосы (особенно в наказание за что-либо) Tags: obsolete
    Sense id: ru-потасовка-ru-noun-mnu7k-sy
  2. разг. то же, что драка Tags: colloquial
    Sense id: ru-потасовка-ru-noun-ENrrUQJL
  3. перен. перебранка, ссора Tags: figuratively
    Sense id: ru-потасовка-ru-noun-ioiPNq1s
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: драка, перебранка, ссора Translations (драка): brawl (Английский), bagarre [feminine] (Французский), rixe [feminine] (Французский) Translations (побои): raclée [feminine] (Французский), peignée [feminine] (Французский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Драки/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Женский род/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Побои/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с приставкой по-",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с суффиксом -к",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-f",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные, склонение 3*a",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 9 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ссоры/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Чередование гласных",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Впервые фиксируется не позднее 1790 в значении 'побои'.\nОтнесён ещё в 1830-е годы Рейфом к производным гл. тасовать 'мешать карты', эта же гипотеза приводится Преображенским и Фасмером. Однако глагол потасовать по смыслу не соответствует приводимому тем же Рейфом значению 'action de tirer par les cheveux' (дословно 'таскание за волосы').\nПо опубликованной в 1987 г. гипотезе Добродомова, происходит из семинаристского жаргона, где был произведён от частотного в Евангелии др.-греч. гл. πατάσσω 'бить, ударять' (новогр. 'подавлять, утихомиривать силой; принимать радикальные меры для полного устранения чего-л.; строго наказывать').",
  "forms": [
    {
      "form": "потасо́вка",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вки",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вки",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вок",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вке",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вкам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вку",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вки",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вкой",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вкою",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вками",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вке",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вках",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "П. Плавильщиков",
          "date": "1790",
          "ref": "П. Плавильщиков, «Бобыль», 1790 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Анюта. А ты его не слушайся. // Аксен. Не слушайся? Нет; он даст таку потасовку, что и глаза выпялишь; у него, что велит, то и делай. // Анюта. Да почасту ли он тебя бьёт? // Аксен. Почасту ли бьёт? Да как попадёт; оно в день-та то и дело колотит, и за волосы-та, и в рожу-та, и в голову-та; а всё кулаками.",
          "title": "Бобыль"
        },
        {
          "author": "Гоголь",
          "date": "1842",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», 1842 г. [Викитека]",
          "source": "Викитека",
          "text": "Он рассердился, приготовился даже задать что-то вроде потасовки приятелю нашему Селифану и ожидал только с нетерпением, какую тот с своей стороны приведет причину в оправдание. 〈…〉 Вот посмотрю я: если ты мне не приведёшь сейчас кузнецов, да в два часа не будет всё готово, так я тебе такую дам потасовку… Сам на себе лица не увидишь!",
          "title": "Мёртвые души"
        },
        {
          "author": "Толстой",
          "date": "1862",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Поликушка», 1862 г. [Викитека]",
          "source": "Викитека",
          "text": "Один раз Машка налетела на ноги столяровой жены, несшей воду, и, хотя вперёд заревела, стукнувшись о её колени, получила, однако, потасовку за вихры и ещё сильнее заплакала.",
          "title": "Поликушка"
        }
      ],
      "glosses": [
        "побои, таскание за волосы (особенно в наказание за что-либо)"
      ],
      "id": "ru-потасовка-ru-noun-mnu7k-sy",
      "raw_glosses": [
        "устар. побои, таскание за волосы (особенно в наказание за что-либо)"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Д. В. Григорович",
          "date": "1855–1856",
          "ref": "Д. В. Григорович, «Переселенцы», 1855–1856 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ребятишки, а за ними Лапша, начали кричать, свистать и звать Волчка; никто не сомневался, что сейчас же произойдет потасовка, ― ничуть не бывало; собаки с минуту постояли друг против дружки, как бы испытывая одна у другой самые сокровенные мысли, потом обе вдруг подпрыгнули, потом замахали хвостом и, став наконец рядом, дружелюбно побежали вперёд по дороге.",
          "title": "Переселенцы"
        },
        {
          "author": "Василий Аксенов",
          "date": "1963",
          "ref": "В. П. Аксёнов, «Пора, мой друг, пора», 1963 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Птицы копошились у него в ногах, устраивали мелкие потасовки.",
          "title": "Пора, мой друг, пора"
        },
        {
          "author": "Андрей Лазарчук",
          "date": "1995",
          "ref": "А. Г. Лазарчук, «Все, способные держать оружие…», 1995 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вдруг рядом вспыхнула потасовка: несколько парней в чёрных кожаных куртках набросились на кучку гемов, чёрт знает как попавших на этот митинг.",
          "title": "Все, способные держать оружие…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что драка"
      ],
      "id": "ru-потасовка-ru-noun-ENrrUQJL",
      "raw_glosses": [
        "разг. то же, что драка"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Фазиль Искандер",
          "date": "1969",
          "ref": "Ф. А. Искандер, «Святое озеро», 1969 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я думаю, они были не прочь устроить небольшую идеологическую потасовку, полюбоваться на нас и в конце концов присоединиться к той стороне, которая возьмёт верх.",
          "title": "Святое озеро"
        },
        {
          "author": "Евгений Велтистов",
          "date": "1988",
          "ref": "Евгений Велтистов, «Новые приключения Электроника», 1988 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Наверняка разгорелась бы привычная сцена словесной классной потасовки.",
          "title": "Новые приключения Электроника"
        }
      ],
      "glosses": [
        "перебранка, ссора"
      ],
      "id": "ru-потасовка-ru-noun-ioiPNq1s",
      "raw_glosses": [
        "перен. перебранка, ссора"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pətɐˈsofkə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "драка"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "перебранка"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "ссора"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-1",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "побои",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "raclée"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "побои",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "peignée"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "драка",
      "word": "brawl"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "драка",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "bagarre"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "драка",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "rixe"
    }
  ],
  "word": "потасовка"
}
{
  "categories": [
    "Драки/ru",
    "Женский род/ru",
    "Неодушевлённые/ru",
    "Побои/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова с приставкой по-",
    "Русские слова с суффиксом -к",
    "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-f",
    "Русские существительные",
    "Русские существительные, склонение 3*a",
    "Русский язык",
    "Слова из 9 букв/ru",
    "Ссоры/ru",
    "Чередование гласных"
  ],
  "etymology_text": "Впервые фиксируется не позднее 1790 в значении 'побои'.\nОтнесён ещё в 1830-е годы Рейфом к производным гл. тасовать 'мешать карты', эта же гипотеза приводится Преображенским и Фасмером. Однако глагол потасовать по смыслу не соответствует приводимому тем же Рейфом значению 'action de tirer par les cheveux' (дословно 'таскание за волосы').\nПо опубликованной в 1987 г. гипотезе Добродомова, происходит из семинаристского жаргона, где был произведён от частотного в Евангелии др.-греч. гл. πατάσσω 'бить, ударять' (новогр. 'подавлять, утихомиривать силой; принимать радикальные меры для полного устранения чего-л.; строго наказывать').",
  "forms": [
    {
      "form": "потасо́вка",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вки",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вки",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вок",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вке",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вкам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вку",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вки",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вкой",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вкою",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вками",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вке",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "потасо́вках",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "П. Плавильщиков",
          "date": "1790",
          "ref": "П. Плавильщиков, «Бобыль», 1790 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Анюта. А ты его не слушайся. // Аксен. Не слушайся? Нет; он даст таку потасовку, что и глаза выпялишь; у него, что велит, то и делай. // Анюта. Да почасту ли он тебя бьёт? // Аксен. Почасту ли бьёт? Да как попадёт; оно в день-та то и дело колотит, и за волосы-та, и в рожу-та, и в голову-та; а всё кулаками.",
          "title": "Бобыль"
        },
        {
          "author": "Гоголь",
          "date": "1842",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», 1842 г. [Викитека]",
          "source": "Викитека",
          "text": "Он рассердился, приготовился даже задать что-то вроде потасовки приятелю нашему Селифану и ожидал только с нетерпением, какую тот с своей стороны приведет причину в оправдание. 〈…〉 Вот посмотрю я: если ты мне не приведёшь сейчас кузнецов, да в два часа не будет всё готово, так я тебе такую дам потасовку… Сам на себе лица не увидишь!",
          "title": "Мёртвые души"
        },
        {
          "author": "Толстой",
          "date": "1862",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Поликушка», 1862 г. [Викитека]",
          "source": "Викитека",
          "text": "Один раз Машка налетела на ноги столяровой жены, несшей воду, и, хотя вперёд заревела, стукнувшись о её колени, получила, однако, потасовку за вихры и ещё сильнее заплакала.",
          "title": "Поликушка"
        }
      ],
      "glosses": [
        "побои, таскание за волосы (особенно в наказание за что-либо)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар. побои, таскание за волосы (особенно в наказание за что-либо)"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Д. В. Григорович",
          "date": "1855–1856",
          "ref": "Д. В. Григорович, «Переселенцы», 1855–1856 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ребятишки, а за ними Лапша, начали кричать, свистать и звать Волчка; никто не сомневался, что сейчас же произойдет потасовка, ― ничуть не бывало; собаки с минуту постояли друг против дружки, как бы испытывая одна у другой самые сокровенные мысли, потом обе вдруг подпрыгнули, потом замахали хвостом и, став наконец рядом, дружелюбно побежали вперёд по дороге.",
          "title": "Переселенцы"
        },
        {
          "author": "Василий Аксенов",
          "date": "1963",
          "ref": "В. П. Аксёнов, «Пора, мой друг, пора», 1963 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Птицы копошились у него в ногах, устраивали мелкие потасовки.",
          "title": "Пора, мой друг, пора"
        },
        {
          "author": "Андрей Лазарчук",
          "date": "1995",
          "ref": "А. Г. Лазарчук, «Все, способные держать оружие…», 1995 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вдруг рядом вспыхнула потасовка: несколько парней в чёрных кожаных куртках набросились на кучку гемов, чёрт знает как попавших на этот митинг.",
          "title": "Все, способные держать оружие…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что драка"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. то же, что драка"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Фазиль Искандер",
          "date": "1969",
          "ref": "Ф. А. Искандер, «Святое озеро», 1969 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я думаю, они были не прочь устроить небольшую идеологическую потасовку, полюбоваться на нас и в конце концов присоединиться к той стороне, которая возьмёт верх.",
          "title": "Святое озеро"
        },
        {
          "author": "Евгений Велтистов",
          "date": "1988",
          "ref": "Евгений Велтистов, «Новые приключения Электроника», 1988 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Наверняка разгорелась бы привычная сцена словесной классной потасовки.",
          "title": "Новые приключения Электроника"
        }
      ],
      "glosses": [
        "перебранка, ссора"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен. перебранка, ссора"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pətɐˈsofkə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "драка"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "перебранка"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "ссора"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-1",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "побои",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "raclée"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "побои",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "peignée"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "драка",
      "word": "brawl"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "драка",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "bagarre"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "драка",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "rixe"
    }
  ],
  "word": "потасовка"
}

Download raw JSONL data for потасовка meaning in Русский (8.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.