See односум in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Мужской род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Одушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-i-R", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 1a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 7 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Через слияние корней слов одной и сумы, далее от др.-русск. сума, сумъка, 1551 г.; ср.: укр. сума́. Заимств. через польск. suma, sumkа «переметная сума», из др.-в.-нем., ср.-в.-нем. soum «вьюк», первонач. «количество груза, которое может поднять одно вьючное животное», нов.-в.-нем. Saum в знач. «ноша» от народнолат. sauma, sagma «вьючное седло», которое — в свою очередь — из греч. σάγμα — то же, σάττω «навьючиваю». Интересно отметить др.-русск. сумьнъ в выражении: конѧ сумьныıа «вьючные лошади» (вин. п. мн. ч.; Ипатьевск. летоп.). Сюда же, согласно Потебне, также укр. местн. н. Су́ми — названо так от казацких вьюков. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.. Слово сохраняется с того времени, когда каждый десяток в казачьей служилой сотне вёл свое отдельное хозяйство и возил провиант на вьючной лошади в сумах.", "forms": [ { "form": "односу́м", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "односу́мы", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "односу́ма", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "односу́мов", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "односу́му", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "односу́мам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "односу́ма", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "односу́мов", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "односу́мом", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "односу́мами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "односу́ме", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "односу́мах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "товарищ" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "имена собственные" ], "word": "Односумов" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Феликс Кузнецов", "collection": "Наш современник", "date": "2004", "ref": "Феликс Кузнецов, «Шолохов и „анти-Шолохов“», 2004 г. // «Наш современник» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Так, основываясь на методике, предложенной самими же Макаровыми, мы приходим к искомому выводу: дед Гришака и его односум Прокофий Мелехов, так же как его внук Григорий Мелехов, призывались из хутора Татарского в один и тот же 12-й Донской казачий полк.", "title": "Шолохов и «анти-Шолохов»" }, { "author": "Шолохов", "date": "1928—1940", "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», 1928—1940 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Моего односума с Кривой Речки цокнула пуля под левую лопатку — и ногами ни разу не копнул.", "title": "Тихий Дон" }, { "author": "В. И. Даль", "date": "1836", "ref": "В. И. Даль, «Сказка о Георгии Храбром и о волке», 1836 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Сказка наша гласит о дивном и древнем побыте времён первородных: о том, что деялось и творилось, когда скот и зверь, рыба и птица, как переселенцы, первородцы и новозданцы, как новички мира нашего, не знали и не ведали ещё толку, ни складу, ни ладу в быту своём; не обжились ещё ни с людьми, ни с местом, ни с житьём-бытьём, ни сами промеж собой, не знали порядка и начальства, говорили кто по-татарски, кто по-калмыцки и не добились ещё толку, кому и кого глодать и кому с кем в миру и в ладах односумом жить…", "title": "Сказка о Георгии Храбром и о волке" } ], "glosses": [ "товарищ в походе, однополчанин, сослуживец" ], "id": "ru-односум-ru-noun-gjnp7d8f", "raw_glosses": [ "устар. товарищ в походе, однополчанин, сослуживец" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ɐdnɐˈsum" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "собрат" }, { "sense_index": 1, "word": "однополчанин" }, { "sense_index": 1, "word": "сослуживец" } ], "tags": [ "animate", "declension-2", "masculine" ], "word": "односум" }
{ "categories": [ "Мужской род/ru", "Одушевлённые/ru", "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R-i-R", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 1a", "Русский язык", "Слова из 7 букв/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "etymology_text": "Через слияние корней слов одной и сумы, далее от др.-русск. сума, сумъка, 1551 г.; ср.: укр. сума́. Заимств. через польск. suma, sumkа «переметная сума», из др.-в.-нем., ср.-в.-нем. soum «вьюк», первонач. «количество груза, которое может поднять одно вьючное животное», нов.-в.-нем. Saum в знач. «ноша» от народнолат. sauma, sagma «вьючное седло», которое — в свою очередь — из греч. σάγμα — то же, σάττω «навьючиваю». Интересно отметить др.-русск. сумьнъ в выражении: конѧ сумьныıа «вьючные лошади» (вин. п. мн. ч.; Ипатьевск. летоп.). Сюда же, согласно Потебне, также укр. местн. н. Су́ми — названо так от казацких вьюков. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.. Слово сохраняется с того времени, когда каждый десяток в казачьей служилой сотне вёл свое отдельное хозяйство и возил провиант на вьючной лошади в сумах.", "forms": [ { "form": "односу́м", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "односу́мы", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "односу́ма", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "односу́мов", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "односу́му", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "односу́мам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "односу́ма", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "односу́мов", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "односу́мом", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "односу́мами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "односу́ме", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "односу́мах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "товарищ" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "имена собственные" ], "word": "Односумов" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Феликс Кузнецов", "collection": "Наш современник", "date": "2004", "ref": "Феликс Кузнецов, «Шолохов и „анти-Шолохов“», 2004 г. // «Наш современник» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Так, основываясь на методике, предложенной самими же Макаровыми, мы приходим к искомому выводу: дед Гришака и его односум Прокофий Мелехов, так же как его внук Григорий Мелехов, призывались из хутора Татарского в один и тот же 12-й Донской казачий полк.", "title": "Шолохов и «анти-Шолохов»" }, { "author": "Шолохов", "date": "1928—1940", "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», 1928—1940 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Моего односума с Кривой Речки цокнула пуля под левую лопатку — и ногами ни разу не копнул.", "title": "Тихий Дон" }, { "author": "В. И. Даль", "date": "1836", "ref": "В. И. Даль, «Сказка о Георгии Храбром и о волке», 1836 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Сказка наша гласит о дивном и древнем побыте времён первородных: о том, что деялось и творилось, когда скот и зверь, рыба и птица, как переселенцы, первородцы и новозданцы, как новички мира нашего, не знали и не ведали ещё толку, ни складу, ни ладу в быту своём; не обжились ещё ни с людьми, ни с местом, ни с житьём-бытьём, ни сами промеж собой, не знали порядка и начальства, говорили кто по-татарски, кто по-калмыцки и не добились ещё толку, кому и кого глодать и кому с кем в миру и в ладах односумом жить…", "title": "Сказка о Георгии Храбром и о волке" } ], "glosses": [ "товарищ в походе, однополчанин, сослуживец" ], "raw_glosses": [ "устар. товарищ в походе, однополчанин, сослуживец" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ɐdnɐˈsum" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "собрат" }, { "sense_index": 1, "word": "однополчанин" }, { "sense_index": 1, "word": "сослуживец" } ], "tags": [ "animate", "declension-2", "masculine" ], "word": "односум" }
Download raw JSONL data for односум meaning in Русский (5.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.