"нараспашку" meaning in Русский

See нараспашку in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: nərɐˈspaʂkʊ Audio: Ru-нараспашку.ogg
Etymology: Происходит от ??
  1. с распахнутыми полами (о ношении одежды) Tags: colloquial
    Sense id: ru-нараспашку-ru-adv-3PFDgfnG Categories (other): Разговорные выражения/ru
  2. в незастёгнутом, расстёгнутом виде Tags: colloquial
    Sense id: ru-нараспашку-ru-adv-ghm63mzM Categories (other): Разговорные выражения/ru
  3. в открытом, оголённом виде Tags: colloquial
    Sense id: ru-нараспашку-ru-adv-P~TNJayz Categories (other): Разговорные выражения/ru
  4. : Tags: colloquial
    Sense id: ru-нараспашку-ru-adv-56wHhmaO Categories (other): Разговорные выражения/ru
  5. , в незапертом, раскрытом виде; настежь (о дверях, окнах и т. п.) Tags: colloquial, figuratively, predicative
    Sense id: ru-нараспашку-ru-adv-xK6yC4S6 Categories (other): Выражения с переносным значением/ru, Разговорные выражения/ru
  6. , об открытости, откровенности, прямодушности или гостеприимности кого-либо Tags: colloquial, figuratively, predicative
    Sense id: ru-нараспашку-ru-adv-1Dc0d33G Categories (other): Выражения с переносным значением/ru, Разговорные выражения/ru
  7. , оценочная характеристика чьего-либо поведения, чьих-либо действий, поступков как откровенных, прямодушных или слишком откровенных, прямодушных Tags: colloquial, figuratively, predicative
    Sense id: ru-нараспашку-ru-adv-Vn5w5d78 Categories (other): Выражения с переносным значением/ru, Разговорные выражения/ru
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: настежь Derived forms: душа нараспашку, с душой нараспашку, жить нараспашку
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские Предикативы",
      "parents": [
        "Русские предикативы"
      ],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские наречия",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские определительные наречия",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с приставкой на-",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с приставкой раз-",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с суффиксом -к",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с суффиксом -у",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-pr-R-s-s",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 10 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "душа нараспашку"
    },
    {
      "word": "с душой нараспашку"
    },
    {
      "word": "жить нараспашку"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "proverbs": [
    {
      "word": "сам нараспашку, руки вразмашку"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Г. И. Успенский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              16
            ]
          ],
          "date": "1879",
          "ref": "Г. И. Успенский, «На постоялом дворе», (Летние сцены), 1879 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ходил нараспашку; панталоны широкие со складками и манишки чёрные носил.",
          "title": "На постоялом дворе"
        }
      ],
      "glosses": [
        "с распахнутыми полами (о ношении одежды)"
      ],
      "id": "ru-нараспашку-ru-adv-3PFDgfnG",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Н. В. Успенский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              32,
              42
            ]
          ],
          "date": "1859",
          "ref": "Н. В. Успенский, «Сельская аптека», 1859 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В углу стоял фельдшер в сюртуке нараспашку и в белом жилете.",
          "title": "Сельская аптека"
        }
      ],
      "glosses": [
        "в незастёгнутом, расстёгнутом виде"
      ],
      "id": "ru-нараспашку-ru-adv-ghm63mzM",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "И. А. Гончаров",
          "bold_text_offsets": [
            [
              74,
              84
            ]
          ],
          "date": "1855",
          "ref": "И. А. Гончаров, «Фрегат „Паллада“», 1855 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Одет он был в жакете и синих панталонах; ноги у него босые, грудь открыта нараспашку.",
          "title": "Фрегат „Паллада“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "в открытом, оголённом виде"
      ],
      "id": "ru-нараспашку-ru-adv-P~TNJayz",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        ":"
      ],
      "id": "ru-нараспашку-ru-adv-56wHhmaO",
      "raw_tags": [
        "употребляется как несогласованное определение"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "А. Ф. Вельтман",
          "bold_text_offsets": [
            [
              47,
              57
            ]
          ],
          "date": "1848",
          "ref": "А. Ф. Вельтман, «Приключения, почерпнутые из моря житейского», „Саломея“, 1848 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Для приезда Василья Игнатьича с сыном весь дом нараспашку.",
          "title": "Приключения, почерпнутые из моря житейского"
        }
      ],
      "glosses": [
        ", в незапертом, раскрытом виде; настежь (о дверях, окнах и т. п.)"
      ],
      "id": "ru-нараспашку-ru-adv-xK6yC4S6",
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively",
        "predicative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Г. Ф. Квитка-Основьяненко",
          "bold_text_offsets": [
            [
              32,
              42
            ]
          ],
          "date": "1839",
          "ref": "Г. Ф. Квитка-Основьяненко, «Пан Халявский», 1839 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Не только меня, Кузьму угощал нараспашку, но и об извозчике позаботился.",
          "title": "Пан Халявский"
        },
        {
          "author": "М. Н. Загоскин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              122,
              132
            ]
          ],
          "date": "1842–1850 г",
          "ref": "М. Н. Загоскин, «Москва и москвичи», 1842–1850 г гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Может быть, кое-что покажется тебе и странным, да зато, любезный друг, мы в Москве и живём, и веселимся, и гуляем — всё нараспашку!",
          "title": "Москва и москвичи"
        }
      ],
      "glosses": [
        ", об открытости, откровенности, прямодушности или гостеприимности кого-либо"
      ],
      "id": "ru-нараспашку-ru-adv-1Dc0d33G",
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively",
        "predicative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "М. Н. Загоскин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              98,
              108
            ]
          ],
          "date": "1838",
          "ref": "М. Н. Загоскин, «Искуситель», 1838 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Та была просто годовой праздник, на котором в лубочных временных балаганах веселились без причуд, нараспашку, а теперь — боже мой!",
          "title": "Искуситель"
        },
        {
          "author": "С. Н. Бегичев",
          "bold_text_offsets": [
            [
              69,
              79
            ]
          ],
          "date": "1854",
          "ref": "С. Н. Бегичев, Записка об А. С. Грибоедове, 1854 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Как увлекателен и одушевлён он был, когда открывал мне, так сказать, нараспашку свои мечты и тайны будущих своих творений или когда разбирал творения гениальных поэтов!",
          "title": "Записка об А. С. Грибоедове"
        }
      ],
      "glosses": [
        ", оценочная характеристика чьего-либо поведения, чьих-либо действий, поступков как откровенных, прямодушных или слишком откровенных, прямодушных"
      ],
      "id": "ru-нараспашку-ru-adv-Vn5w5d78",
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively",
        "predicative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-нараспашку.ogg",
      "ipa": "nərɐˈspaʂkʊ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/Ru-нараспашку.ogg/Ru-нараспашку.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-нараспашку.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "настежь"
    }
  ],
  "word": "нараспашку"
}
{
  "categories": [
    "Нужна этимология",
    "Русские Предикативы",
    "Русские лексемы",
    "Русские наречия",
    "Русские определительные наречия",
    "Русские слова с приставкой на-",
    "Русские слова с приставкой раз-",
    "Русские слова с суффиксом -к",
    "Русские слова с суффиксом -у",
    "Русские слова, тип морфемного строения pr-pr-R-s-s",
    "Русский язык",
    "Слова из 10 букв/ru",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "душа нараспашку"
    },
    {
      "word": "с душой нараспашку"
    },
    {
      "word": "жить нараспашку"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "proverbs": [
    {
      "word": "сам нараспашку, руки вразмашку"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Г. И. Успенский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              16
            ]
          ],
          "date": "1879",
          "ref": "Г. И. Успенский, «На постоялом дворе», (Летние сцены), 1879 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ходил нараспашку; панталоны широкие со складками и манишки чёрные носил.",
          "title": "На постоялом дворе"
        }
      ],
      "glosses": [
        "с распахнутыми полами (о ношении одежды)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Н. В. Успенский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              32,
              42
            ]
          ],
          "date": "1859",
          "ref": "Н. В. Успенский, «Сельская аптека», 1859 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В углу стоял фельдшер в сюртуке нараспашку и в белом жилете.",
          "title": "Сельская аптека"
        }
      ],
      "glosses": [
        "в незастёгнутом, расстёгнутом виде"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "И. А. Гончаров",
          "bold_text_offsets": [
            [
              74,
              84
            ]
          ],
          "date": "1855",
          "ref": "И. А. Гончаров, «Фрегат „Паллада“», 1855 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Одет он был в жакете и синих панталонах; ноги у него босые, грудь открыта нараспашку.",
          "title": "Фрегат „Паллада“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "в открытом, оголённом виде"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "glosses": [
        ":"
      ],
      "raw_tags": [
        "употребляется как несогласованное определение"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru",
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "А. Ф. Вельтман",
          "bold_text_offsets": [
            [
              47,
              57
            ]
          ],
          "date": "1848",
          "ref": "А. Ф. Вельтман, «Приключения, почерпнутые из моря житейского», „Саломея“, 1848 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Для приезда Василья Игнатьича с сыном весь дом нараспашку.",
          "title": "Приключения, почерпнутые из моря житейского"
        }
      ],
      "glosses": [
        ", в незапертом, раскрытом виде; настежь (о дверях, окнах и т. п.)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively",
        "predicative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru",
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Г. Ф. Квитка-Основьяненко",
          "bold_text_offsets": [
            [
              32,
              42
            ]
          ],
          "date": "1839",
          "ref": "Г. Ф. Квитка-Основьяненко, «Пан Халявский», 1839 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Не только меня, Кузьму угощал нараспашку, но и об извозчике позаботился.",
          "title": "Пан Халявский"
        },
        {
          "author": "М. Н. Загоскин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              122,
              132
            ]
          ],
          "date": "1842–1850 г",
          "ref": "М. Н. Загоскин, «Москва и москвичи», 1842–1850 г гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Может быть, кое-что покажется тебе и странным, да зато, любезный друг, мы в Москве и живём, и веселимся, и гуляем — всё нараспашку!",
          "title": "Москва и москвичи"
        }
      ],
      "glosses": [
        ", об открытости, откровенности, прямодушности или гостеприимности кого-либо"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively",
        "predicative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru",
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "М. Н. Загоскин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              98,
              108
            ]
          ],
          "date": "1838",
          "ref": "М. Н. Загоскин, «Искуситель», 1838 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Та была просто годовой праздник, на котором в лубочных временных балаганах веселились без причуд, нараспашку, а теперь — боже мой!",
          "title": "Искуситель"
        },
        {
          "author": "С. Н. Бегичев",
          "bold_text_offsets": [
            [
              69,
              79
            ]
          ],
          "date": "1854",
          "ref": "С. Н. Бегичев, Записка об А. С. Грибоедове, 1854 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Как увлекателен и одушевлён он был, когда открывал мне, так сказать, нараспашку свои мечты и тайны будущих своих творений или когда разбирал творения гениальных поэтов!",
          "title": "Записка об А. С. Грибоедове"
        }
      ],
      "glosses": [
        ", оценочная характеристика чьего-либо поведения, чьих-либо действий, поступков как откровенных, прямодушных или слишком откровенных, прямодушных"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively",
        "predicative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-нараспашку.ogg",
      "ipa": "nərɐˈspaʂkʊ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/Ru-нараспашку.ogg/Ru-нараспашку.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-нараспашку.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "настежь"
    }
  ],
  "word": "нараспашку"
}

Download raw JSONL data for нараспашку meaning in Русский (6.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-15 from the ruwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.