See мертветь in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "возрождаться" }, { "sense_index": 1, "word": "оживать" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Глаголы в видовых парах", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы, спряжение 1a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы несовершенного вида", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские непереходные глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -е", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 8 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "мертве́ю", "tags": [ "first-person", "singular", "present" ] }, { "form": "мертве́л", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "мертве́ла", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "мертве́ешь", "tags": [ "second-person", "singular", "present" ] }, { "form": "мертве́л", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "мертве́ла", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "мертве́й", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "мертве́ет", "tags": [ "third-person", "singular", "present" ] }, { "form": "мертве́л", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "мертве́ла", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "мертве́ло", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "мертве́ем", "tags": [ "first-person", "plural", "present" ] }, { "form": "мертве́ли", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "мертве́ете", "tags": [ "second-person", "plural", "present" ] }, { "form": "мертве́ли", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "мертве́йте", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "мертве́ют", "tags": [ "third-person", "plural", "present" ] }, { "form": "мертве́ли", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "мертве́ющий", "tags": [ "active", "present" ] }, { "form": "мертве́вший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "мертве́я", "tags": [ "adverbial", "present" ] }, { "form": "мертве́в", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "мертве́вши", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "буду/будешь… мертве́ть", "tags": [ "future" ] }, { "form": "омертветь", "tags": [ "perfective" ] }, { "form": "помертветь", "tags": [ "perfective" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "мертвец" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "мертвечина" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "омертвение" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "мёртвый" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "мертвецкий" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "омертветь" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "наречия" ], "word": "мёртво" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Максим Горький", "date": "1899", "ref": "Максим Горький, «Фома Гордеев», 1899 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Всем нам смерть уготована, её же не избегнешь… стало быть, не следует прежде времени мертветь…", "title": "Фома Гордеев" }, { "author": "М. П. Арцыбашев", "date": "1910–1912", "ref": "М. П. Арцыбашев, «У последней черты», 1910–1912 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Конечно, организм перерождается, мертвеют ткани, сердце останавливается, и человек умирает.", "title": "У последней черты" }, { "collection": "Знание — сила", "date": "2003", "ref": "«Инфаркт вызывает инфекция?», 2003 г. // «Знание — сила» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Учебники и справочники четко определяли: «Длительный и сильный спазм коронарной артерии ведет к сужению сосуда, замедлению тока крови в нём и образованию тромба». Из-за этого прекращается снабжение кровью миокарда (сердечной мышцы), и тот мертвеет.", "title": "Инфаркт вызывает инфекция?" } ], "glosses": [ "становиться мёртвым, терять признаки жизни" ], "id": "ru-мертветь-ru-verb-ZQX2qMlo" }, { "examples": [ { "author": "В. М. Бехтерев", "date": "1898–1925", "ref": "В. М. Бехтерев, «Внушение и его роль в общественной жизни», 1898–1925 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "У нее делались внезапные судороги, мертвели и скорчивались руки, выходила пена из рта, изгибалось все тело в дугу наподобие арки, опиравшейся на затылок и пятки.", "title": "Внушение и его роль в общественной жизни" } ], "glosses": [ "приходить в оцепенение, становиться неподвижным, отрешённым под влиянием какого-либо сильного ощущения, переживания и т. п." ], "id": "ru-мертветь-ru-verb-jInzI71y" }, { "examples": [ { "author": "А. Р. Беляев", "date": "1935", "ref": "А. Р. Беляев, «Чудесное око», 1935 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Иногда экран вдруг мертвел, игра пятен прекращалась ― значит, траулер выходил из косяка.", "title": "Чудесное око" }, { "author": "К. Г. Паустовский", "date": "1956", "ref": "К. Г. Паустовский, «Повесть о жизни. Начало неведомого века», 1956 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Был, должно быть, тот поздний час, когда всё вокруг мертвеет от вязкого мрака и тишины.", "title": "Повесть о жизни. Начало неведомого века" }, { "author": "Фазиль Искандер", "date": "1989", "ref": "Ф. А. Искандер, «Сандро из Чегема (Книга 3)», 1989 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "И я воевал на севере, где зимой реки мертвеют от холода и по мёртвой воде можно проехать верхом.", "title": "Сандро из Чегема (Книга 3)" } ], "glosses": [ "застывать" ], "id": "ru-мертветь-ru-verb-SiI96F9E" }, { "examples": [ { "author": "А. К. Шеллер-Михайлов", "date": "1871", "ref": "А. К. Шеллер-Михайлов, «Лес рубят — щепки летят», 1871 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Она словила его руку, и он чувствует, что эта рука холодеет, мертвеет в мертвенно-холодной, закостеневшей руке Дарьи Федоровны.", "title": "Лес рубят — щепки летят" } ], "glosses": [ "утрачивать чувствительность, подвижность; неметь" ], "id": "ru-мертветь-ru-verb--IJyn-5M" }, { "glosses": [ "лишаться признаков жизни; становиться пустынным, безжизненным" ], "id": "ru-мертветь-ru-verb-W20L1q0K" }, { "examples": [ { "author": "И. А. Бунин", "date": "1916", "ref": "И. А. Бунин, «Последняя весна», 1916 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "На западе только что село в огненных тучках солнце, и тучки быстро гасли, туманились; на востоке небо мертвело, становилось гуще, сизее, а снега стали плоски, бледно позеленели…", "title": "Последняя весна" } ], "glosses": [ "о свете — становиться тусклым, слабым" ], "id": "ru-мертветь-ru-verb-IvhZgUWk", "raw_glosses": [ "трад.-поэт. о свете — становиться тусклым, слабым" ], "tags": [ "poetic", "traditional" ] }, { "examples": [ { "author": "И. И. Лажечников", "date": "1833", "ref": "И. И. Лажечников, «Последний Новик», 1833 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Перемена успехов сражающихся отливается на лице последнего: то губы его мертвеют, холодный пот выступает на лбу его и он, кажется, коченеет, то щеки его пышут огнем, радость блестит в глазах и жизнь говорит в каждом члене.", "title": "Последний Новик" } ], "glosses": [ "становиться мертвенно-белым; белеть" ], "id": "ru-мертветь-ru-verb-jNvUBR5b" } ], "sounds": [ { "ipa": "mʲɪrˈtvʲetʲ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "отмирать" }, { "sense_index": 1, "word": "умирать" }, { "sense_index": 2, "word": "цепенеть" }, { "sense_index": 2, "word": "неметь" }, { "sense_index": 2, "word": "костенеть" }, { "sense_index": 3, "word": "застывать" }, { "sense_index": 4, "word": "неметь" }, { "sense_index": 5, "word": "пустеть" }, { "sense_index": 6, "word": "угасать" } ], "tags": [ "imperfective", "intransitive" ], "word": "мертветь" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "возрождаться" }, { "sense_index": 1, "word": "оживать" } ], "categories": [ "Глаголы в видовых парах", "Глаголы, спряжение 1a", "Нужна этимология", "Русские глаголы", "Русские глаголы несовершенного вида", "Русские лексемы", "Русские непереходные глаголы", "Русские слова с суффиксом -е", "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "Русский язык", "Слова из 8 букв/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "мертве́ю", "tags": [ "first-person", "singular", "present" ] }, { "form": "мертве́л", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "мертве́ла", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "мертве́ешь", "tags": [ "second-person", "singular", "present" ] }, { "form": "мертве́л", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "мертве́ла", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "мертве́й", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "мертве́ет", "tags": [ "third-person", "singular", "present" ] }, { "form": "мертве́л", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "мертве́ла", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "мертве́ло", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "мертве́ем", "tags": [ "first-person", "plural", "present" ] }, { "form": "мертве́ли", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "мертве́ете", "tags": [ "second-person", "plural", "present" ] }, { "form": "мертве́ли", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "мертве́йте", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "мертве́ют", "tags": [ "third-person", "plural", "present" ] }, { "form": "мертве́ли", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "мертве́ющий", "tags": [ "active", "present" ] }, { "form": "мертве́вший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "мертве́я", "tags": [ "adverbial", "present" ] }, { "form": "мертве́в", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "мертве́вши", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "буду/будешь… мертве́ть", "tags": [ "future" ] }, { "form": "омертветь", "tags": [ "perfective" ] }, { "form": "помертветь", "tags": [ "perfective" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "мертвец" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "мертвечина" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "омертвение" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "мёртвый" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "мертвецкий" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "омертветь" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "наречия" ], "word": "мёртво" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Максим Горький", "date": "1899", "ref": "Максим Горький, «Фома Гордеев», 1899 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Всем нам смерть уготована, её же не избегнешь… стало быть, не следует прежде времени мертветь…", "title": "Фома Гордеев" }, { "author": "М. П. Арцыбашев", "date": "1910–1912", "ref": "М. П. Арцыбашев, «У последней черты», 1910–1912 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Конечно, организм перерождается, мертвеют ткани, сердце останавливается, и человек умирает.", "title": "У последней черты" }, { "collection": "Знание — сила", "date": "2003", "ref": "«Инфаркт вызывает инфекция?», 2003 г. // «Знание — сила» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Учебники и справочники четко определяли: «Длительный и сильный спазм коронарной артерии ведет к сужению сосуда, замедлению тока крови в нём и образованию тромба». Из-за этого прекращается снабжение кровью миокарда (сердечной мышцы), и тот мертвеет.", "title": "Инфаркт вызывает инфекция?" } ], "glosses": [ "становиться мёртвым, терять признаки жизни" ] }, { "examples": [ { "author": "В. М. Бехтерев", "date": "1898–1925", "ref": "В. М. Бехтерев, «Внушение и его роль в общественной жизни», 1898–1925 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "У нее делались внезапные судороги, мертвели и скорчивались руки, выходила пена из рта, изгибалось все тело в дугу наподобие арки, опиравшейся на затылок и пятки.", "title": "Внушение и его роль в общественной жизни" } ], "glosses": [ "приходить в оцепенение, становиться неподвижным, отрешённым под влиянием какого-либо сильного ощущения, переживания и т. п." ] }, { "examples": [ { "author": "А. Р. Беляев", "date": "1935", "ref": "А. Р. Беляев, «Чудесное око», 1935 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Иногда экран вдруг мертвел, игра пятен прекращалась ― значит, траулер выходил из косяка.", "title": "Чудесное око" }, { "author": "К. Г. Паустовский", "date": "1956", "ref": "К. Г. Паустовский, «Повесть о жизни. Начало неведомого века», 1956 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Был, должно быть, тот поздний час, когда всё вокруг мертвеет от вязкого мрака и тишины.", "title": "Повесть о жизни. Начало неведомого века" }, { "author": "Фазиль Искандер", "date": "1989", "ref": "Ф. А. Искандер, «Сандро из Чегема (Книга 3)», 1989 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "И я воевал на севере, где зимой реки мертвеют от холода и по мёртвой воде можно проехать верхом.", "title": "Сандро из Чегема (Книга 3)" } ], "glosses": [ "застывать" ] }, { "examples": [ { "author": "А. К. Шеллер-Михайлов", "date": "1871", "ref": "А. К. Шеллер-Михайлов, «Лес рубят — щепки летят», 1871 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Она словила его руку, и он чувствует, что эта рука холодеет, мертвеет в мертвенно-холодной, закостеневшей руке Дарьи Федоровны.", "title": "Лес рубят — щепки летят" } ], "glosses": [ "утрачивать чувствительность, подвижность; неметь" ] }, { "glosses": [ "лишаться признаков жизни; становиться пустынным, безжизненным" ] }, { "examples": [ { "author": "И. А. Бунин", "date": "1916", "ref": "И. А. Бунин, «Последняя весна», 1916 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "На западе только что село в огненных тучках солнце, и тучки быстро гасли, туманились; на востоке небо мертвело, становилось гуще, сизее, а снега стали плоски, бледно позеленели…", "title": "Последняя весна" } ], "glosses": [ "о свете — становиться тусклым, слабым" ], "raw_glosses": [ "трад.-поэт. о свете — становиться тусклым, слабым" ], "tags": [ "poetic", "traditional" ] }, { "examples": [ { "author": "И. И. Лажечников", "date": "1833", "ref": "И. И. Лажечников, «Последний Новик», 1833 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Перемена успехов сражающихся отливается на лице последнего: то губы его мертвеют, холодный пот выступает на лбу его и он, кажется, коченеет, то щеки его пышут огнем, радость блестит в глазах и жизнь говорит в каждом члене.", "title": "Последний Новик" } ], "glosses": [ "становиться мертвенно-белым; белеть" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "mʲɪrˈtvʲetʲ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "отмирать" }, { "sense_index": 1, "word": "умирать" }, { "sense_index": 2, "word": "цепенеть" }, { "sense_index": 2, "word": "неметь" }, { "sense_index": 2, "word": "костенеть" }, { "sense_index": 3, "word": "застывать" }, { "sense_index": 4, "word": "неметь" }, { "sense_index": 5, "word": "пустеть" }, { "sense_index": 6, "word": "угасать" } ], "tags": [ "imperfective", "intransitive" ], "word": "мертветь" }
Download raw JSONL data for мертветь meaning in Русский (10.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-30 from the ruwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.