"powóz" meaning in Польский

See powóz in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˈpɔvus [singular] Audio: Pl-powóz.ogg [singular]
Etymology: От ??
  1. экипаж Звучание примера:
    Sense id: ru-powóz-pl-noun-ISQKw9G4
  2. карета
    Sense id: ru-powóz-pl-noun-LEPtdvhs
  3. фаэтон
    Sense id: ru-powóz-pl-noun-c5K1YJMz
  4. колеса
    Sense id: ru-powóz-pl-noun--elwjpxi
  5. коляска
    Sense id: ru-powóz-pl-noun-lk6GuZ8F
  6. проезд
    Sense id: ru-powóz-pl-noun-OCyOn1kh
  7. извозчик
    Sense id: ru-powóz-pl-noun-qZdi7Lbh
  8. повозка
    Sense id: ru-powóz-pl-noun-mrkRq8O6
  9. транспорт
    Sense id: ru-powóz-pl-noun-UR-~WP1F
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: powozik, wóz, powozowy, powozić
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Гужевой транспорт/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 5 букв/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "lang": "Польский",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "powozik"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "wóz"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "powozowy"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "powozić"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "W renomowanej jadłodajni, gdzie na wieczorną przekąskę zbierali się właściciele składów bielizny i składów win, fabrykanci powozów i kapeluszy, poważni ojcowie rodzin utrzymujący się z własnych funduszów i posiadacze kamienic bez zajęcia, równie dużo mówiono o uzbrojeniach Anglii, jak o firmie J. Mlncel i S. Wokulski.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "В широко известной ресторации, куда по вечерам сходились закусить владельцы бельевых магазинов и винных подвалов, хозяева шляпных иэкипажных мастерских, почтенные отцы семейств, живущие доходами с капитала, и досужие домовладельцы, столь же часто обсуждался вопрос вооружения Англии, сколь и дела фирмы \"Я.Минцель и С.Вокульский\".",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "экипаж\nЗвучание примера:"
      ],
      "id": "ru-powóz-pl-noun-ISQKw9G4"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Элиза Ожешко",
          "date": "1886-1887",
          "date_published": "1896",
          "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1886-1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "W zamian pamiętnym był dla niej dzień, w którym pośród krzyczącej, znieważającej albo żałośnie wyrzekającej gromady kredytorów siadała z matką do powozu",
          "title": "Над Неманом",
          "translation": "Зато Юстине хорошо был памятен день, когда посреди толпы кричащих, угрожающих или жалобно плачущих кредиторов она с матерью садилась вкарету.",
          "translator": "Вукола Лаврова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "карета"
      ],
      "id": "ru-powóz-pl-noun-LEPtdvhs"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Элиза Ожешко",
          "date": "1886-1887",
          "date_published": "1896",
          "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1886-1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Wykrzykowi temu odpowiedział z oddalającego się szybko powozu wybuch śmiechu, widocznie basowy i ochrypły głos Marty przedrzeźniającego.",
          "title": "Над Неманом",
          "translation": "Изфаэтона послышался смех.",
          "translator": "Вукола Лаврова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "фаэтон"
      ],
      "id": "ru-powóz-pl-noun-c5K1YJMz"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Элиза Ожешко",
          "date": "1886-1887",
          "date_published": "1896",
          "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1886-1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "W tej chwili za rozmawiającymi rozległ się turkot powozu;",
          "title": "Над Неманом",
          "translation": "В эту минуту послышался стукколес.",
          "translator": "Вукола Лаврова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "колеса"
      ],
      "id": "ru-powóz-pl-noun--elwjpxi"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Князь Михаил Вишневецкий",
          "date": "1886-1887",
          "date_published": "1890",
          "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский (1886-1887) / перевод Крашевского, 1890 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Często bardzo przed tym domem kanclerzynej powozów, koni i ludzi było tyle, że drogę zapierali",
          "translation": "Часто перед домом канцлерши останавливалось столькоколясок, лошадей и людей, что дорога оказывалась запруженной.",
          "translator": "Крашевского"
        }
      ],
      "glosses": [
        "коляска"
      ],
      "id": "ru-powóz-pl-noun-lk6GuZ8F"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владислав Реймонт",
          "date": "1896",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Владислав Реймонт, «Комедиантка» (1896) / перевод Л. Конрад, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Jeszcze powozem będzie pani zajeżdżać do mnie, co? –mówiła Sowińska i brzydki, nienawistny ogień drgał w jej okrągł ych oczach.",
          "title": "Комедиантка",
          "translation": "И вы ещепроездом ко мне заглянете, — сказала Совинская, и ее круглые глаза загорелись нескрываемой ненавистью.",
          "translator": "Л. Конрад"
        }
      ],
      "glosses": [
        "проезд"
      ],
      "id": "ru-powóz-pl-noun-OCyOn1kh"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "date": "1899",
          "date_published": "1958",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Бездомные» (1899) / перевод Е. Ф. Усиевич, 1958 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Jednego z ostatnich dni kwietnia dr Judym ukończył wszelkie rachunki z miastem Warszawą, spakował manatki do walizy, którą bez żadnego zgoła wysiłku mógł nosić z miejsca na miejsce, ,wręczył honoraria i napiwki starej, Zośce, stróżowi- wsiadł do powozu i kazał się zawieźć na dworzec.",
          "title": "Бездомные",
          "translation": "В один из последних дней апреля доктор Юдым покончил все счеты с городом Варшавой, уложил пожитки в чемодан, который мог без всякого труда самолично переносить с места на место, вручил жалованье и чаевые старухе, Зоське, дворнику, сел наизвозчика и приказал везти себя на вокзал.",
          "translator": "Е. Ф. Усиевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "извозчик"
      ],
      "id": "ru-powóz-pl-noun-qZdi7Lbh"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "date": "1902",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Пепел» (1902) / перевод Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Furgony generała dowodzącego i innych, a nawet powozy oficerskie i ekwipaże ich żon szły dudniąc między gruzami. Фургоны командующего и других генералов и даже повозки офицеров и экипажи их жен громыхали среди развалин.",
          "title": "Пепел",
          "translator": "Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "повозка"
      ],
      "id": "ru-powóz-pl-noun-mrkRq8O6"
    },
    {
      "glosses": [
        "транспорт"
      ],
      "id": "ru-powóz-pl-noun-UR-~WP1F"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Pl-powóz.ogg",
      "ipa": "ˈpɔvus",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/Pl-powóz.ogg/Pl-powóz.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-powóz.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "word": "powóz"
}
{
  "categories": [
    "Гужевой транспорт/pl",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нужна этимология",
    "Польские существительные",
    "Польский язык",
    "Слова из 5 букв/pl"
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "lang": "Польский",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "powozik"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "wóz"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "powozowy"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "powozić"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "W renomowanej jadłodajni, gdzie na wieczorną przekąskę zbierali się właściciele składów bielizny i składów win, fabrykanci powozów i kapeluszy, poważni ojcowie rodzin utrzymujący się z własnych funduszów i posiadacze kamienic bez zajęcia, równie dużo mówiono o uzbrojeniach Anglii, jak o firmie J. Mlncel i S. Wokulski.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "В широко известной ресторации, куда по вечерам сходились закусить владельцы бельевых магазинов и винных подвалов, хозяева шляпных иэкипажных мастерских, почтенные отцы семейств, живущие доходами с капитала, и досужие домовладельцы, столь же часто обсуждался вопрос вооружения Англии, сколь и дела фирмы \"Я.Минцель и С.Вокульский\".",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "экипаж\nЗвучание примера:"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Элиза Ожешко",
          "date": "1886-1887",
          "date_published": "1896",
          "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1886-1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "W zamian pamiętnym był dla niej dzień, w którym pośród krzyczącej, znieważającej albo żałośnie wyrzekającej gromady kredytorów siadała z matką do powozu",
          "title": "Над Неманом",
          "translation": "Зато Юстине хорошо был памятен день, когда посреди толпы кричащих, угрожающих или жалобно плачущих кредиторов она с матерью садилась вкарету.",
          "translator": "Вукола Лаврова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "карета"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Элиза Ожешко",
          "date": "1886-1887",
          "date_published": "1896",
          "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1886-1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Wykrzykowi temu odpowiedział z oddalającego się szybko powozu wybuch śmiechu, widocznie basowy i ochrypły głos Marty przedrzeźniającego.",
          "title": "Над Неманом",
          "translation": "Изфаэтона послышался смех.",
          "translator": "Вукола Лаврова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "фаэтон"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Элиза Ожешко",
          "date": "1886-1887",
          "date_published": "1896",
          "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1886-1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "W tej chwili za rozmawiającymi rozległ się turkot powozu;",
          "title": "Над Неманом",
          "translation": "В эту минуту послышался стукколес.",
          "translator": "Вукола Лаврова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "колеса"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Князь Михаил Вишневецкий",
          "date": "1886-1887",
          "date_published": "1890",
          "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский (1886-1887) / перевод Крашевского, 1890 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Często bardzo przed tym domem kanclerzynej powozów, koni i ludzi było tyle, że drogę zapierali",
          "translation": "Часто перед домом канцлерши останавливалось столькоколясок, лошадей и людей, что дорога оказывалась запруженной.",
          "translator": "Крашевского"
        }
      ],
      "glosses": [
        "коляска"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владислав Реймонт",
          "date": "1896",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Владислав Реймонт, «Комедиантка» (1896) / перевод Л. Конрад, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Jeszcze powozem będzie pani zajeżdżać do mnie, co? –mówiła Sowińska i brzydki, nienawistny ogień drgał w jej okrągł ych oczach.",
          "title": "Комедиантка",
          "translation": "И вы ещепроездом ко мне заглянете, — сказала Совинская, и ее круглые глаза загорелись нескрываемой ненавистью.",
          "translator": "Л. Конрад"
        }
      ],
      "glosses": [
        "проезд"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "date": "1899",
          "date_published": "1958",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Бездомные» (1899) / перевод Е. Ф. Усиевич, 1958 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Jednego z ostatnich dni kwietnia dr Judym ukończył wszelkie rachunki z miastem Warszawą, spakował manatki do walizy, którą bez żadnego zgoła wysiłku mógł nosić z miejsca na miejsce, ,wręczył honoraria i napiwki starej, Zośce, stróżowi- wsiadł do powozu i kazał się zawieźć na dworzec.",
          "title": "Бездомные",
          "translation": "В один из последних дней апреля доктор Юдым покончил все счеты с городом Варшавой, уложил пожитки в чемодан, который мог без всякого труда самолично переносить с места на место, вручил жалованье и чаевые старухе, Зоське, дворнику, сел наизвозчика и приказал везти себя на вокзал.",
          "translator": "Е. Ф. Усиевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "извозчик"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "date": "1902",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Пепел» (1902) / перевод Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Furgony generała dowodzącego i innych, a nawet powozy oficerskie i ekwipaże ich żon szły dudniąc między gruzami. Фургоны командующего и других генералов и даже повозки офицеров и экипажи их жен громыхали среди развалин.",
          "title": "Пепел",
          "translator": "Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "повозка"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "транспорт"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Pl-powóz.ogg",
      "ipa": "ˈpɔvus",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/Pl-powóz.ogg/Pl-powóz.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-powóz.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "word": "powóz"
}

Download raw JSONL data for powóz meaning in Польский (7.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Польский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.