"istotny" meaning in Польский

See istotny in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: iˈstɔtnɨ [singular] Audio: Pl-istotny.ogg [singular]
Etymology: От ??
  1. существенный
    Sense id: ru-istotny-pl-adj-NoM7eq9n
  2. серьезный
    Sense id: ru-istotny-pl-adj-gf6gDsqo
  3. подлинный
    Sense id: ru-istotny-pl-adj-d0snzOMn
  4. настоящий
    Sense id: ru-istotny-pl-adj-ClFv0rXA
  5. целый
    Sense id: ru-istotny-pl-adj-gy1Die5k
  6. истинный
    Sense id: ru-istotny-pl-adj-mPWHo72t
  7. просто
    Sense id: ru-istotny-pl-adj-uxtgp2ro
  8. действительный
    Sense id: ru-istotny-pl-adj-1fxDQ5Wd
  9. важный
    Sense id: ru-istotny-pl-adj-4tFCNSFK
  10. святой
    Sense id: ru-istotny-pl-adj-0IGxal-8
  11. впрямь
    Sense id: ru-istotny-pl-adj-tCc166Z1
  12. весь
    Sense id: ru-istotny-pl-adj-0fN0WRiX
  13. неподдельный
    Sense id: ru-istotny-pl-adj-NPJufaCR
  14. истый
    Sense id: ru-istotny-pl-adj-ATBLfzMc
  15. чувственный
    Sense id: ru-istotny-pl-adj-jOcZMqCP
  16. сущий
    Sense id: ru-istotny-pl-adj-x10Ok-1j
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: podstawowy, główny, zasadniczy, ważny, znaczący, fundamentalny, faktyczny Derived forms: istotny sprawcaczegoś
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польские прилагательные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 7 букв/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "istotny sprawcaczegoś"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "lang": "Польский",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Станислав Игнацы Виткевич",
          "date": "1925",
          "date_published": "2006",
          "ref": "Станислав Игнацы Виткевич, «Прощание с осенью» (1925) / перевод Ю. Чайникова, 2006 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Do \"miasta\" należała Hela Bertz, była jego najistotniejszym symbolem.",
          "title": "Прощание с осенью",
          "translation": "«Городу» принадлежала Геля Берц, она была егосамым существенным символом.",
          "translator": "Ю. Чайникова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "существенный"
      ],
      "id": "ru-istotny-pl-adj-NoM7eq9n"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890)",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890)) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "To jest miasto karierowiczów, między którymi istotny badacz uchodzi za gbura albo wariata.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Это город карьеристов, гдесерьезный исследователь слывет неотесанным мужланом или сумасшедшим.",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "серьезный"
      ],
      "id": "ru-istotny-pl-adj-gf6gDsqo"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890)",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890)) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Jeżeli Anglicy mieli prawo wypędzić wilków ze swej wyspy, istotny człowiek ma prawo wypędzić z ziemi przynajmniej tygrysy ucharakteryzowane na ludzi…",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Если англичане вправе были истребить на своем острове волков, топодлинный человек вправе изгнать с лица земли тигров, загримированных под людей…",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "подлинный"
      ],
      "id": "ru-istotny-pl-adj-d0snzOMn"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890)",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890)) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "W roku zeszłym znalazł się istotny morderca, ogłoszono niewinność Ludwika, ale i cóż, kiedy on już od dwu lat nie pisał… В прошлом году поймали настоящего убийцу, установили невиновность Людвика ― да что из того, когда он уже два года нам не пишет…",
          "title": "Кукла",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "настоящий"
      ],
      "id": "ru-istotny-pl-adj-ClFv0rXA"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Элиза Ожешко",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1896",
          "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1887-1890) / перевод Лаврова, 1896 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Był to pokój na górnym piętrze znajdujący się, rogowy, z dwoma oknami na istotne morze ogrodowej zieloności wychodzącymi.",
          "title": "Над Неманом",
          "translation": "Комната пани Корчинской во втором этаже, угольная, выходила двумя окнами нацелое море зелени.",
          "translator": "Лаврова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "целый"
      ],
      "id": "ru-istotny-pl-adj-gy1Die5k"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Генрик Сенкевич",
          "date": "1887-1888",
          "date_published": "1983",
          "ref": "Генрик Сенкевич, «Пан Володыёвский» (1887-1888) / перевод Г. Языковой, К. Старосельской, С. Тонконоговой, 1983 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Basia jednak prócz istotnych powodów, które panu Nowowiejskiemu wyłuszczyła, miała i inne wyrachowanie.",
          "title": "Пан Володыёвский",
          "translation": "У Баси же, кромеистинных причин, которые она открыла Нововейскому, был и свой расчет.",
          "translator": "Г. Языковой, К. Старосельской, С. Тонконоговой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "истинный"
      ],
      "id": "ru-istotny-pl-adj-mPWHo72t"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Niepokój jednak zamienił się w istotną trwogę ;wobec faktu nieulegającego już żadnej wątpliwości.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Вскоре, однако, тревога его смениласьпросто испугом, когда обнаружился факт, уже не подлежавший никакому сомнению.",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "просто"
      ],
      "id": "ru-istotny-pl-adj-uxtgp2ro"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "-Czy nie widzisz pan w niej istotnego niebezpieczeństwa dla naszych fabryk?",
          "title": "Кукла",
          "translation": "- Вам не кажется, что она представляетдействительную опасность для наших фабрик?",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "действительный"
      ],
      "id": "ru-istotny-pl-adj-1fxDQ5Wd"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владислав Реймонт",
          "date": "1896",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Владислав Реймонт, «Комедиантка» (1896) / перевод Л. Конрад, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Im się zdaje, że oni są czymś istotnym –smutne złudzenie, są narzędziem, które pójdzie na śmiecie wtedy, jak przestanie być potrzebnym albo zrobi się nieużytecznym.",
          "title": "Комедиантка",
          "translation": "Им кажется, что они — это что-товажное. Печальное заблуждение! Они лишь инструмент, который будет выброшен, как только перестанет быть полезным.",
          "translator": "Л. Конрад"
        }
      ],
      "glosses": [
        "важный"
      ],
      "id": "ru-istotny-pl-adj-4tFCNSFK"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владислав Реймонт",
          "date": "1896",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Владислав Реймонт, «Комедиантка» (1896) / перевод Л. Конрад, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "–Prawdę tylko mówię, istotną prawdę, słowo honoru!",
          "title": "Комедиантка",
          "translation": "— Правду говорю,святую правду, честное слово!",
          "translator": "Л. Конрад"
        }
      ],
      "glosses": [
        "святой"
      ],
      "id": "ru-istotny-pl-adj-0IGxal-8"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "date": "1897",
          "date_published": "1958",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Сизифов труд» (1897) / перевод Е. Ф. Усиевич, 1958 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Radek, wszedłszy, nie był pewny, czy to istotne, pańskie «granie», czy tylko błazeństwo uczniowskie.",
          "title": "Сизифов труд",
          "translation": "Радек, войдя, не мог понять, что это –впрямь ли барские «танцы» или просто школярское шутовство.",
          "translator": "Е. Ф. Усиевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "впрямь"
      ],
      "id": "ru-istotny-pl-adj-tCc166Z1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "date": "1897",
          "date_published": "1958",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Сизифов труд» (1897) / перевод Е. Ф. Усиевич, 1958 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Całkowita nauka wszelkiego kursu, wbrew wynikom pedagogji, zastosowanym n.p. w Szwajcarji, odbywała się nie w murach szkoły, lecz w domu, a istotny trud kształcenia zwalony był hurtownie na barki pomocnika domowego.",
          "title": "Сизифов труд",
          "translation": "Изучение гимназического курса вопреки достижениям педагогики, применяемым, например, в Швейцарии, происходило не в школьных стенах, а дома, ивесь труд обучения целиком ложился на плечи репетитора.",
          "translator": "Е. Ф. Усиевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "весь"
      ],
      "id": "ru-istotny-pl-adj-0fN0WRiX"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "date": "1902",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Пепел» (1902) / перевод Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Radość to była istotna, kiedy ujrzeli się w towarzystwie dwustu piechurów znad Wisły i pod tkliwą strażą ich karabinów.",
          "title": "Пепел",
          "translation": "Когда уланы очутились в обществе двухсот пехотинцев с берегов Вислы и под заботливой охраной их карабинов, радость их быланеподдельна.",
          "translator": "Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "неподдельный"
      ],
      "id": "ru-istotny-pl-adj-NPJufaCR"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "date": "1902",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Пепел» (1902) / перевод Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Lewe skrzydło korpusu polskiego szło pod rozkazami generała \"Amilkara\" Kosińskiego, który grzmiał teraz ponad Brdą, w borach pomorskiego pojezierza, jak istotny Amilkar, choć wroga, jak na złość, nigdzie nie mógł zdybać, tak przed nim chyżo Niemce uciekały.",
          "title": "Пепел",
          "translation": "Левое крыло польского корпуса двигалось под командой генерала «Гамилькара» Косинского, от которого так бежали немцы, что слава о нем, как обистом Гамилькаре, шла теперь по всему побережью Брды, по борам озерного края Поморья.",
          "translator": "Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "истый"
      ],
      "id": "ru-istotny-pl-adj-ATBLfzMc"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "date": "1902",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Пепел» (1902) / перевод Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "I znowu pochłaniał ich sen na jawie, pełen ułudy bardziej istotnej niż twardy granit, na którym leżały ciała, bardziej rzeczywistej niż łoskot wód spadających w dół, w przedwieczne czary z kamienia, niż widok zaklęsłych żlebów, w które przez stulecia sypią się rzeki piargu.",
          "title": "Пепел",
          "translation": "Снова погрузились они в сон наяву, полный видений, более чувственных, чем твердый гранит, на котором они лежали, чем шум вод, низвергающихся в пропасть, в извечные каменные чаши, чем глубокие расселины, по которым столетиями струятся реки осыпи.",
          "translator": "Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "чувственный"
      ],
      "id": "ru-istotny-pl-adj-jOcZMqCP"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "date": "1902",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Пепел» (1902) / перевод Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Podniósł na niego oczy spod obdartego, zgniłego już kapelusza ze słomy człowiek stary tak bardzo, że był istotnym grzybem.",
          "title": "Пепел",
          "translation": "Из-под ободранной разлезающейся соломенной шляпы на Рафала поднял глаза старик, такой дряхлый, что гляделсущим сморчком.",
          "translator": "Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сущий"
      ],
      "id": "ru-istotny-pl-adj-x10Ok-1j"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Pl-istotny.ogg",
      "ipa": "iˈstɔtnɨ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/Pl-istotny.ogg/Pl-istotny.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-istotny.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "podstawowy"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "główny"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "zasadniczy"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ważny"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "znaczący"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "fundamentalny"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "faktyczny"
    }
  ],
  "word": "istotny"
}
{
  "categories": [
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нужна этимология",
    "Польские прилагательные",
    "Польский язык",
    "Слова из 7 букв/pl",
    "Требуется категоризация/pl"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "istotny sprawcaczegoś"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "lang": "Польский",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Станислав Игнацы Виткевич",
          "date": "1925",
          "date_published": "2006",
          "ref": "Станислав Игнацы Виткевич, «Прощание с осенью» (1925) / перевод Ю. Чайникова, 2006 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Do \"miasta\" należała Hela Bertz, była jego najistotniejszym symbolem.",
          "title": "Прощание с осенью",
          "translation": "«Городу» принадлежала Геля Берц, она была егосамым существенным символом.",
          "translator": "Ю. Чайникова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "существенный"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890)",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890)) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "To jest miasto karierowiczów, między którymi istotny badacz uchodzi za gbura albo wariata.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Это город карьеристов, гдесерьезный исследователь слывет неотесанным мужланом или сумасшедшим.",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "серьезный"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890)",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890)) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Jeżeli Anglicy mieli prawo wypędzić wilków ze swej wyspy, istotny człowiek ma prawo wypędzić z ziemi przynajmniej tygrysy ucharakteryzowane na ludzi…",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Если англичане вправе были истребить на своем острове волков, топодлинный человек вправе изгнать с лица земли тигров, загримированных под людей…",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "подлинный"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890)",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890)) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "W roku zeszłym znalazł się istotny morderca, ogłoszono niewinność Ludwika, ale i cóż, kiedy on już od dwu lat nie pisał… В прошлом году поймали настоящего убийцу, установили невиновность Людвика ― да что из того, когда он уже два года нам не пишет…",
          "title": "Кукла",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "настоящий"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Элиза Ожешко",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1896",
          "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1887-1890) / перевод Лаврова, 1896 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Był to pokój na górnym piętrze znajdujący się, rogowy, z dwoma oknami na istotne morze ogrodowej zieloności wychodzącymi.",
          "title": "Над Неманом",
          "translation": "Комната пани Корчинской во втором этаже, угольная, выходила двумя окнами нацелое море зелени.",
          "translator": "Лаврова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "целый"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Генрик Сенкевич",
          "date": "1887-1888",
          "date_published": "1983",
          "ref": "Генрик Сенкевич, «Пан Володыёвский» (1887-1888) / перевод Г. Языковой, К. Старосельской, С. Тонконоговой, 1983 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Basia jednak prócz istotnych powodów, które panu Nowowiejskiemu wyłuszczyła, miała i inne wyrachowanie.",
          "title": "Пан Володыёвский",
          "translation": "У Баси же, кромеистинных причин, которые она открыла Нововейскому, был и свой расчет.",
          "translator": "Г. Языковой, К. Старосельской, С. Тонконоговой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "истинный"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Niepokój jednak zamienił się w istotną trwogę ;wobec faktu nieulegającego już żadnej wątpliwości.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Вскоре, однако, тревога его смениласьпросто испугом, когда обнаружился факт, уже не подлежавший никакому сомнению.",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "просто"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "-Czy nie widzisz pan w niej istotnego niebezpieczeństwa dla naszych fabryk?",
          "title": "Кукла",
          "translation": "- Вам не кажется, что она представляетдействительную опасность для наших фабрик?",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "действительный"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владислав Реймонт",
          "date": "1896",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Владислав Реймонт, «Комедиантка» (1896) / перевод Л. Конрад, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Im się zdaje, że oni są czymś istotnym –smutne złudzenie, są narzędziem, które pójdzie na śmiecie wtedy, jak przestanie być potrzebnym albo zrobi się nieużytecznym.",
          "title": "Комедиантка",
          "translation": "Им кажется, что они — это что-товажное. Печальное заблуждение! Они лишь инструмент, который будет выброшен, как только перестанет быть полезным.",
          "translator": "Л. Конрад"
        }
      ],
      "glosses": [
        "важный"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владислав Реймонт",
          "date": "1896",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Владислав Реймонт, «Комедиантка» (1896) / перевод Л. Конрад, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "–Prawdę tylko mówię, istotną prawdę, słowo honoru!",
          "title": "Комедиантка",
          "translation": "— Правду говорю,святую правду, честное слово!",
          "translator": "Л. Конрад"
        }
      ],
      "glosses": [
        "святой"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "date": "1897",
          "date_published": "1958",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Сизифов труд» (1897) / перевод Е. Ф. Усиевич, 1958 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Radek, wszedłszy, nie był pewny, czy to istotne, pańskie «granie», czy tylko błazeństwo uczniowskie.",
          "title": "Сизифов труд",
          "translation": "Радек, войдя, не мог понять, что это –впрямь ли барские «танцы» или просто школярское шутовство.",
          "translator": "Е. Ф. Усиевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "впрямь"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "date": "1897",
          "date_published": "1958",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Сизифов труд» (1897) / перевод Е. Ф. Усиевич, 1958 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Całkowita nauka wszelkiego kursu, wbrew wynikom pedagogji, zastosowanym n.p. w Szwajcarji, odbywała się nie w murach szkoły, lecz w domu, a istotny trud kształcenia zwalony był hurtownie na barki pomocnika domowego.",
          "title": "Сизифов труд",
          "translation": "Изучение гимназического курса вопреки достижениям педагогики, применяемым, например, в Швейцарии, происходило не в школьных стенах, а дома, ивесь труд обучения целиком ложился на плечи репетитора.",
          "translator": "Е. Ф. Усиевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "весь"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "date": "1902",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Пепел» (1902) / перевод Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Radość to była istotna, kiedy ujrzeli się w towarzystwie dwustu piechurów znad Wisły i pod tkliwą strażą ich karabinów.",
          "title": "Пепел",
          "translation": "Когда уланы очутились в обществе двухсот пехотинцев с берегов Вислы и под заботливой охраной их карабинов, радость их быланеподдельна.",
          "translator": "Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "неподдельный"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "date": "1902",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Пепел» (1902) / перевод Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Lewe skrzydło korpusu polskiego szło pod rozkazami generała \"Amilkara\" Kosińskiego, który grzmiał teraz ponad Brdą, w borach pomorskiego pojezierza, jak istotny Amilkar, choć wroga, jak na złość, nigdzie nie mógł zdybać, tak przed nim chyżo Niemce uciekały.",
          "title": "Пепел",
          "translation": "Левое крыло польского корпуса двигалось под командой генерала «Гамилькара» Косинского, от которого так бежали немцы, что слава о нем, как обистом Гамилькаре, шла теперь по всему побережью Брды, по борам озерного края Поморья.",
          "translator": "Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "истый"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "date": "1902",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Пепел» (1902) / перевод Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "I znowu pochłaniał ich sen na jawie, pełen ułudy bardziej istotnej niż twardy granit, na którym leżały ciała, bardziej rzeczywistej niż łoskot wód spadających w dół, w przedwieczne czary z kamienia, niż widok zaklęsłych żlebów, w które przez stulecia sypią się rzeki piargu.",
          "title": "Пепел",
          "translation": "Снова погрузились они в сон наяву, полный видений, более чувственных, чем твердый гранит, на котором они лежали, чем шум вод, низвергающихся в пропасть, в извечные каменные чаши, чем глубокие расселины, по которым столетиями струятся реки осыпи.",
          "translator": "Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "чувственный"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "date": "1902",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Пепел» (1902) / перевод Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Podniósł na niego oczy spod obdartego, zgniłego już kapelusza ze słomy człowiek stary tak bardzo, że był istotnym grzybem.",
          "title": "Пепел",
          "translation": "Из-под ободранной разлезающейся соломенной шляпы на Рафала поднял глаза старик, такой дряхлый, что гляделсущим сморчком.",
          "translator": "Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сущий"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Pl-istotny.ogg",
      "ipa": "iˈstɔtnɨ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/Pl-istotny.ogg/Pl-istotny.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-istotny.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "podstawowy"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "główny"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "zasadniczy"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ważny"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "znaczący"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "fundamentalny"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "faktyczny"
    }
  ],
  "word": "istotny"
}

Download raw JSONL data for istotny meaning in Польский (13.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Польский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.