"willkommen" meaning in All languages combined

See willkommen on Wiktionary

Adjective [Немецкий]

Etymology: Происходит от ??
  1. желанный; подходящий, удобный, приятный
    Sense id: ru-willkommen-de-adj-6BXkebLQ
  2. добро пожаловать
    Sense id: ru-willkommen-de-adj-2YyDer1U
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Немецкие прилагательные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Немецкий язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 10 букв/de",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/de",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Немецкий",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Новалис",
          "date": "1800",
          "date_published": "1914-1960",
          "ref": "Новалис, «Генрих фон Офтердинген» (1800) / перевод В. Микушевич , З. Венгерова , С. Ошеров, 1914-1960 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Das Wasser ist weit, und ein guter Brunnen wäre uns sehr willkommen». Novalis. Heinrich von Ofterdingen",
          "title": "Генрих фон Офтердинген",
          "translation": "Вода от нас далека, и было бы оченьприятно иметь хороший колодезь.",
          "translator": "В. Микушевич , З. Венгерова , С. Ошеров"
        }
      ],
      "glosses": [
        "желанный; подходящий, удобный, приятный"
      ],
      "id": "ru-willkommen-de-adj-6BXkebLQ"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Эрнст Теодор Амадей Гофман",
          "date": "1816",
          "date_published": "1937",
          "ref": "Эрнст Теодор Амадей Гофман, «Щелкунчик и Мышиный король» (1816) / перевод И. Татаринова, 1937 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Willkommen, bester Prinz, willkommen in Konfektburg! Ernst Theodor Amadeus Hoffmann. Nußknacker und Mausekönig",
          "title": "Щелкунчик и Мышиный король",
          "translation": "―добро пожаловать, любезный принц, добро пожаловать в Конфетенбург!",
          "translator": "И. Татаринова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "добро пожаловать"
      ],
      "id": "ru-willkommen-de-adj-2YyDer1U"
    }
  ],
  "word": "willkommen"
}
{
  "categories": [
    "Немецкие прилагательные",
    "Немецкий язык",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нужна этимология",
    "Слова из 10 букв/de",
    "Требуется категоризация/de"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Немецкий",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Новалис",
          "date": "1800",
          "date_published": "1914-1960",
          "ref": "Новалис, «Генрих фон Офтердинген» (1800) / перевод В. Микушевич , З. Венгерова , С. Ошеров, 1914-1960 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Das Wasser ist weit, und ein guter Brunnen wäre uns sehr willkommen». Novalis. Heinrich von Ofterdingen",
          "title": "Генрих фон Офтердинген",
          "translation": "Вода от нас далека, и было бы оченьприятно иметь хороший колодезь.",
          "translator": "В. Микушевич , З. Венгерова , С. Ошеров"
        }
      ],
      "glosses": [
        "желанный; подходящий, удобный, приятный"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Эрнст Теодор Амадей Гофман",
          "date": "1816",
          "date_published": "1937",
          "ref": "Эрнст Теодор Амадей Гофман, «Щелкунчик и Мышиный король» (1816) / перевод И. Татаринова, 1937 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Willkommen, bester Prinz, willkommen in Konfektburg! Ernst Theodor Amadeus Hoffmann. Nußknacker und Mausekönig",
          "title": "Щелкунчик и Мышиный король",
          "translation": "―добро пожаловать, любезный принц, добро пожаловать в Конфетенбург!",
          "translator": "И. Татаринова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "добро пожаловать"
      ]
    }
  ],
  "word": "willkommen"
}

Download raw JSONL data for willkommen meaning in All languages combined (1.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the ruwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.