See ummagga on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Пали", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 7 букв/pi", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Существительные пали", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/pi", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от санскр.", "lang": "Пали", "lang_code": "pi", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "magga" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "ummaggapatha" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "ummaṅga" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "ummujjati" } ], "senses": [ { "examples": [ { "ref": "«СН 35.246»", "text": "Sabhayo ceso maggo sappaṭibhayo ca sakaṇṭako ca sagahano ca ummaggo ca kummaggo ca duhitiko ca.", "title": "СН 35.246", "translation": "«Это страшный путь, опасный, усыпанный шипами, поросший джунглями,отклоняющийся путь, порочный путь, осаждённый нехваткой." }, { "ref": "«Ганакамоггаллана сутта, Мн 107, 77»", "text": "So tayā evaṃ ovadīyamāno evaṃ anusāsīyamāno ummaggaṃ gahetvā pacchāmukho gaccheyya.", "title": "Ганакамоггаллана сутта, Мн 107, 77", "translation": "И тогда, получив от тебя такой совет и наставление, он бы пошёлне той дорогой, пошёл бы на запад." } ], "glosses": [ "неправильный путь" ], "id": "ru-ummagga-pi-noun-ojFW~YMX" }, { "examples": [ { "ref": "«Арияпарийесана, Мн 26»", "text": "‘‘Evaṃ vutte, bhikkhave, upako ājīvako ‘hupeyyapāvuso’ti vatvā sīsaṃ okampetvā ummaggaṃ gahetvā pakkāmi.", "title": "Арияпарийесана, Мн 26", "translation": "Когда так было сказано, адживака Упака сказал: «Пусть будет так, друг». Покачав головой, он свернул набоковую дорогу и ушёл." } ], "glosses": [ "боковая дорога" ], "id": "ru-ummagga-pi-noun-WQ0yPJFS" }, { "examples": [ { "ref": "«Тхана сутта: АН 4.192»", "text": "Tassa evamassa – ‘yathā kho imassa macchassa ummaggo yathā ca ūmighāto yathā ca vegāyitattaṃ, paritto ayaṃ maccho, nāyaṃ maccho mahanto’ti.", "title": "Тхана сутта: АН 4.192", "translation": "Мысль приходит к нему: «Судя по тому, как рыбавсплывает, судя по тому, какая от неё по воде идёт рябь, судя по тому, какая у неё скорость, понятно, что это маленькая рыба, а не большая»." } ], "glosses": [ "всплытие" ], "id": "ru-ummagga-pi-noun-YZG1sC8w" }, { "examples": [ { "ref": "«Уммагга сутта: АН 4.186»", "text": "Bhaddako kho te, bhikkhu, ummaggo, bhaddakaṃ paṭibhānaṃ, kalyāṇī paripucchā.", "title": "Уммагга сутта: АН 4.186", "translation": "Твоясообразительность превосходна. Твоя проницательность великолепна. Твой вопрос хорош." } ], "glosses": [ "сообразительность, проницательность" ], "id": "ru-ummagga-pi-noun-vkKzUOWS" } ], "word": "ummagga" }
{ "categories": [ "Нет сведений о составе слова", "Пали", "Слова из 7 букв/pi", "Существительные пали", "Требуется категоризация/pi" ], "etymology_text": "Происходит от санскр.", "lang": "Пали", "lang_code": "pi", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "magga" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "ummaggapatha" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "ummaṅga" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "ummujjati" } ], "senses": [ { "examples": [ { "ref": "«СН 35.246»", "text": "Sabhayo ceso maggo sappaṭibhayo ca sakaṇṭako ca sagahano ca ummaggo ca kummaggo ca duhitiko ca.", "title": "СН 35.246", "translation": "«Это страшный путь, опасный, усыпанный шипами, поросший джунглями,отклоняющийся путь, порочный путь, осаждённый нехваткой." }, { "ref": "«Ганакамоггаллана сутта, Мн 107, 77»", "text": "So tayā evaṃ ovadīyamāno evaṃ anusāsīyamāno ummaggaṃ gahetvā pacchāmukho gaccheyya.", "title": "Ганакамоггаллана сутта, Мн 107, 77", "translation": "И тогда, получив от тебя такой совет и наставление, он бы пошёлне той дорогой, пошёл бы на запад." } ], "glosses": [ "неправильный путь" ] }, { "examples": [ { "ref": "«Арияпарийесана, Мн 26»", "text": "‘‘Evaṃ vutte, bhikkhave, upako ājīvako ‘hupeyyapāvuso’ti vatvā sīsaṃ okampetvā ummaggaṃ gahetvā pakkāmi.", "title": "Арияпарийесана, Мн 26", "translation": "Когда так было сказано, адживака Упака сказал: «Пусть будет так, друг». Покачав головой, он свернул набоковую дорогу и ушёл." } ], "glosses": [ "боковая дорога" ] }, { "examples": [ { "ref": "«Тхана сутта: АН 4.192»", "text": "Tassa evamassa – ‘yathā kho imassa macchassa ummaggo yathā ca ūmighāto yathā ca vegāyitattaṃ, paritto ayaṃ maccho, nāyaṃ maccho mahanto’ti.", "title": "Тхана сутта: АН 4.192", "translation": "Мысль приходит к нему: «Судя по тому, как рыбавсплывает, судя по тому, какая от неё по воде идёт рябь, судя по тому, какая у неё скорость, понятно, что это маленькая рыба, а не большая»." } ], "glosses": [ "всплытие" ] }, { "examples": [ { "ref": "«Уммагга сутта: АН 4.186»", "text": "Bhaddako kho te, bhikkhu, ummaggo, bhaddakaṃ paṭibhānaṃ, kalyāṇī paripucchā.", "title": "Уммагга сутта: АН 4.186", "translation": "Твоясообразительность превосходна. Твоя проницательность великолепна. Твой вопрос хорош." } ], "glosses": [ "сообразительность, проницательность" ] } ], "word": "ummagga" }
Download raw JSONL data for ummagga meaning in All languages combined (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-17 from the ruwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.