"sur toute la ligne" meaning in All languages combined

See sur toute la ligne on Wiktionary

Phrase [Французский]

IPA: syʁ tu.t‿la liɲ
Etymology: Буквально: «по всей линии», вероятно имеется в виду линия фронта.
  1. перен. полностью, целиком, по всем пунктам, от начала и до конца Tags: figuratively
    Sense id: ru-sur_toute_la_ligne-fr-phrase-mdl9gHrc
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/fr",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/fr",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Французский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Буквально: «по всей линии», вероятно имеется в виду линия фронта.",
  "lang": "Французский",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Жорж Сименон",
          "date": "1932",
          "date_published": "1991 г.",
          "ref": "Жорж Сименон, «Le fou de Bergerac» (1932) / перевод Э. Косман, 1991 г.",
          "text": "Tous ravis, en somme, de la bonne farce que l’on joue au méchant policier de Paris ! Il s’est trompé sur toute la ligne, le policier !",
          "title": "Le fou de Bergerac",
          "translation": "Все в восторге, как хорошо подшутили над этим противным полицейским из Парижа! Этот полицейский дал махупо всем статьям! Он считал себя слишком умным!",
          "translator": "Э. Косман"
        },
        {
          "author": "Морис Леблан",
          "date": "1924",
          "date_published": "2004 г.",
          "ref": "Морис Леблан, «La Comtesse de Cagliostro» (1924) / перевод А. Е. Когана, 2004 г.",
          "text": "Moi aussi, je te jure Dieu que pour un rien je filerais. D’autant que j’ai comme une idée, vois-tu, que nous sommes refaits sur toute la ligne.",
          "title": "La Comtesse de Cagliostro",
          "translation": "И я, клянусь, тоже с превеликим удовольствием удрал бы… Зачем рисковать? Знаешь, мне не дает покоя мысль, что нас провели, как детей.",
          "translator": "А. Е. Когана"
        }
      ],
      "glosses": [
        "полностью, целиком, по всем пунктам, от начала и до конца"
      ],
      "id": "ru-sur_toute_la_ligne-fr-phrase-mdl9gHrc",
      "raw_glosses": [
        "перен. полностью, целиком, по всем пунктам, от начала и до конца"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "syʁ tu.t‿la liɲ"
    }
  ],
  "word": "sur toute la ligne"
}
{
  "categories": [
    "Требуется категоризация/fr",
    "Фразеологизмы/fr",
    "Французский язык"
  ],
  "etymology_text": "Буквально: «по всей линии», вероятно имеется в виду линия фронта.",
  "lang": "Французский",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Жорж Сименон",
          "date": "1932",
          "date_published": "1991 г.",
          "ref": "Жорж Сименон, «Le fou de Bergerac» (1932) / перевод Э. Косман, 1991 г.",
          "text": "Tous ravis, en somme, de la bonne farce que l’on joue au méchant policier de Paris ! Il s’est trompé sur toute la ligne, le policier !",
          "title": "Le fou de Bergerac",
          "translation": "Все в восторге, как хорошо подшутили над этим противным полицейским из Парижа! Этот полицейский дал махупо всем статьям! Он считал себя слишком умным!",
          "translator": "Э. Косман"
        },
        {
          "author": "Морис Леблан",
          "date": "1924",
          "date_published": "2004 г.",
          "ref": "Морис Леблан, «La Comtesse de Cagliostro» (1924) / перевод А. Е. Когана, 2004 г.",
          "text": "Moi aussi, je te jure Dieu que pour un rien je filerais. D’autant que j’ai comme une idée, vois-tu, que nous sommes refaits sur toute la ligne.",
          "title": "La Comtesse de Cagliostro",
          "translation": "И я, клянусь, тоже с превеликим удовольствием удрал бы… Зачем рисковать? Знаешь, мне не дает покоя мысль, что нас провели, как детей.",
          "translator": "А. Е. Когана"
        }
      ],
      "glosses": [
        "полностью, целиком, по всем пунктам, от начала и до конца"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен. полностью, целиком, по всем пунктам, от начала и до конца"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "syʁ tu.t‿la liɲ"
    }
  ],
  "word": "sur toute la ligne"
}

Download raw JSONL data for sur toute la ligne meaning in All languages combined (2.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-15 from the ruwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (b941637 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.