See prickly on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Английские прилагательные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Английский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 7 букв/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/en", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Arkady Strugatsky, Boris Strugatsky", "date": "1971", "ref": "Arkady Strugatsky, Boris Strugatsky, «Roadside Picnic», 1971 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Redrick turned around for a second and slapped the old man’s face, feeling his prickly stubbled cheek.", "title": "Roadside Picnic", "translation": "Рэдрик на секунду повернулся и наотмашь ударил старика по лицу, ощутив тыльной стороной ладониколючую щеку." }, { "author": "A. A. Milne", "date": "1928", "ref": "A. A. Milne, «The House at Pooh Corner», 1928 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "At first Pooh and Rabbit and Piglet walked together, and Tigger ran round them in circles, and then, when the path got narrower, Rabbit, Piglet and Pooh walked one after another, and Tigger ran round them in oblongs, and by-and-by, when the gorse got very prickly on each side of the path, Tigger ran up and down in front of them, and sometimes he bounced into Rabbit and sometimes he didn’t.", "title": "The House at Pooh Corner", "translation": "Сначала Пух, Кролик и Пятачок шли рядом, а Тигра носился вокруг них, описывая большие круги, потом, когда тропинка стала уже, Кролик, Пятачок и Пух пошли гуськом, друг за другом, а Тигра описывал вокруг них петли, и, наконец, когда по обе стороны тропинки всталаколючая стена чертополоха, Тигра то убегал далеко вперед, то возвращался, иногда налетая на Кролика, а иногда и нет." }, { "author": "Anton Chekhov", "date": "1887", "ref": "Anton Chekhov, «The Post», 1887 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Prickly pine branches were continually hitting the student on his cap and a spider’s web settled on his face.", "title": "The Post", "translation": "Колючие еловые ветви то и дело били студента по фуражке, и паутина садилась ему на лицо." } ], "glosses": [ "колючий" ], "id": "ru-prickly-en-adj-cyY3XIbJ" }, { "glosses": [ "вспыльчивый, раздражительный, обидчивый" ], "id": "ru-prickly-en-adj-DW5BPTBW" }, { "glosses": [ "причиняющий беспокойство" ], "id": "ru-prickly-en-adj-W9bx0ajj" } ], "sounds": [ { "ipa": "'prɪklɪ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "thorny" }, { "sense_index": 1, "word": "spiny" }, { "sense_index": 1, "word": "aculeate" }, { "sense_index": 2, "word": "touchy" } ], "word": "prickly" }
{ "categories": [ "Английские прилагательные", "Английский язык", "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Слова из 7 букв/en", "Требуется категоризация/en" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Arkady Strugatsky, Boris Strugatsky", "date": "1971", "ref": "Arkady Strugatsky, Boris Strugatsky, «Roadside Picnic», 1971 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Redrick turned around for a second and slapped the old man’s face, feeling his prickly stubbled cheek.", "title": "Roadside Picnic", "translation": "Рэдрик на секунду повернулся и наотмашь ударил старика по лицу, ощутив тыльной стороной ладониколючую щеку." }, { "author": "A. A. Milne", "date": "1928", "ref": "A. A. Milne, «The House at Pooh Corner», 1928 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "At first Pooh and Rabbit and Piglet walked together, and Tigger ran round them in circles, and then, when the path got narrower, Rabbit, Piglet and Pooh walked one after another, and Tigger ran round them in oblongs, and by-and-by, when the gorse got very prickly on each side of the path, Tigger ran up and down in front of them, and sometimes he bounced into Rabbit and sometimes he didn’t.", "title": "The House at Pooh Corner", "translation": "Сначала Пух, Кролик и Пятачок шли рядом, а Тигра носился вокруг них, описывая большие круги, потом, когда тропинка стала уже, Кролик, Пятачок и Пух пошли гуськом, друг за другом, а Тигра описывал вокруг них петли, и, наконец, когда по обе стороны тропинки всталаколючая стена чертополоха, Тигра то убегал далеко вперед, то возвращался, иногда налетая на Кролика, а иногда и нет." }, { "author": "Anton Chekhov", "date": "1887", "ref": "Anton Chekhov, «The Post», 1887 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Prickly pine branches were continually hitting the student on his cap and a spider’s web settled on his face.", "title": "The Post", "translation": "Колючие еловые ветви то и дело били студента по фуражке, и паутина садилась ему на лицо." } ], "glosses": [ "колючий" ] }, { "glosses": [ "вспыльчивый, раздражительный, обидчивый" ] }, { "glosses": [ "причиняющий беспокойство" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "'prɪklɪ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "thorny" }, { "sense_index": 1, "word": "spiny" }, { "sense_index": 1, "word": "aculeate" }, { "sense_index": 2, "word": "touchy" } ], "word": "prickly" }
Download raw JSONL data for prickly meaning in All languages combined (3.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.