See pragnąć on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Польские глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Польский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 7 букв/pl", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/pl", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Из ??", "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "pos": "verb", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Bolesław Prus", "date": "1887-1890", "date_published": "1949", "ref": "Bolesław Prus, «Lalka», Болеслав Прус. Кукла (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "A nareszcie, pragnąc w jakiśkolwiek sposób zabawić Wokulskiego, znowu zaczął mówić mu o swej kamienicy, z której ma nadzieję otrzymać czterdzieści albo i pięćdziesiąt tysięcy czystego zysku.", "title": "Lalka", "translation": "В конце концов,желая чем-нибудь занять Вокульского, он снова завел разговор о своем доме, за который надеялся получить, по выплате долгов, сорок, а то и пятьдесят тысяч рублей.", "translator": "Н. Модзелевской" } ], "glosses": [ "желать" ], "id": "ru-pragnąć-pl-verb-GLzC4VJP" }, { "examples": [ { "author": "Bolesław Prus", "date": "1887-1890", "date_published": "1949", "ref": "Bolesław Prus, «Lalka», Болеслав Прус. Кукла (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Pan Ignacy mocniej zasadził binokle i podniósł się na swym fotelu, jakby pragnąc jednym zamachem obalić nową teorię, która przeciwstawiała się jego poglądom, lecz poplątało mu szyki wejście drugiego subiekta z brodą", "title": "Lalka", "translation": "Пан Игнаций укрепил на носу пенсне и привстал с кресла, словнособираясь одним ударом сокрушить новую теорию, противоречившую его воззрениям, но намерению его помешал приход второго приказчика, с бородкой.", "translator": "Н. Модзелевской" } ], "glosses": [ "собираться" ], "id": "ru-pragnąć-pl-verb-a2XS8eGA" }, { "examples": [ { "author": "Bolesław Prus", "date": "1887-1890", "date_published": "1949", "ref": "Bolesław Prus, «Lalka», Болеслав Прус. Кукла (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Dorożkarze opuściwszy kozioł wchodzą pod budy swoich powozów, a zmoczone deszczem i zasypane śniegiem konie wyglądają tak, jakby pragnęły schować się pod dyszel i nakryć własnymi uszami", "title": "Lalka", "translation": "Извозчики пересаживаются с козел под поднятый верх, а вымокшие под дождем, облепленные снегом лошади словностараются спрятаться под дышлом и прикрыться собственными ушами.", "translator": "Н. Модзелевской" } ], "glosses": [ "стараться" ], "id": "ru-pragnąć-pl-verb-KLIxpaHJ" }, { "examples": [ { "author": "Bolesław Prus", "date": "1887-1890", "date_published": "1949", "ref": "Bolesław Prus, «Lalka», Болеслав Прус. Кукла (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "-Jestem tak stary, że mi wygodniej nic nie wiedzieć; jestem już nawet tak stary, że pragnę tylko jednej rzeczy- pięknej śmierci.", "title": "Lalka", "translation": "- Я уже стар и предпочитаю ни о чем не знать; я уже так стар, чтомечтаю лишь об одном ― о красивой смерти.", "translator": "Н. Модзелевской" } ], "glosses": [ "мечтать" ], "id": "ru-pragnąć-pl-verb-D0LnGLAq" }, { "examples": [ { "author": "Bolesław Prus", "date": "1887-1890", "date_published": "1949", "ref": "Bolesław Prus, «Lalka», Болеслав Прус. Кукла (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "\"Ach, wszystko jedno!\" -mówi sobie i znowu pragnie, ażeby chmury rozdarły się choć na chwilę.", "title": "Lalka", "translation": "\"Ах, все равно!\" ― говорит она себе, и снова ейхочется, чтобы тучи прорвались хоть на минутку.", "translator": "Н. Модзелевской" } ], "glosses": [ "хотеть" ], "id": "ru-pragnąć-pl-verb-hJZRQy3I" }, { "examples": [ { "author": "Bolesław Prus", "date": "1887-1890", "date_published": "1949", "ref": "Bolesław Prus, «Lalka», Болеслав Прус. Кукла (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Pierwszy raz czuję spokój…o Boże…A tak go bardzo pragnąłem…\"", "title": "Lalka", "translation": "Впервые я ощущаю на душе покой… Боже мой! А я такжаждал его…\"", "translator": "Н. Модзелевской" } ], "glosses": [ "жаждать" ], "id": "ru-pragnąć-pl-verb-rPm6IvCF" }, { "examples": [ { "author": "Bolesław Prus", "date": "1887-1890", "date_published": "1949", "ref": "Bolesław Prus, «Lalka», Болеслав Прус. Кукла (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Z rana oblatywała kobieta ze trzy kościoły, widocznie pragnąc niepokoić z kilku stron miłosiernego Boga.", "title": "Lalka", "translation": "С утра эта женщина успевала обегать по крайней мере три костела, видиморешив повести наступление на милосердного господа бога сразу с нескольких сторон.", "translator": "Н. Модзелевской" } ], "glosses": [ "решить" ], "id": "ru-pragnąć-pl-verb-9j1wVGeF" }, { "examples": [ { "author": "Bolesław Prus", "date": "1887-1890", "date_published": "1949", "ref": "Bolesław Prus, «Lalka», Болеслав Прус. Кукла (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Rób dalej majątek czy cudowne wynalazki, żeń się ze Stawską czy zawiąż drugą spółkę, byłeś czegoś pragnął i coś robił.", "title": "Lalka", "translation": "Продолжай зарабатывать деньги или делай замечательные открытия, женись на Ставской или основывай новое торговое общество ― толькостремись к чему-нибудь и что-нибудь делай.", "translator": "Н. Модзелевской" } ], "glosses": [ "стремиться" ], "id": "ru-pragnąć-pl-verb-gQznNSnj" } ], "sounds": [ { "audio": "Pl-pragnąć.ogg", "ipa": "ˈpraɡnɔ̃ɲʨ̑", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/Pl-pragnąć.ogg/Pl-pragnąć.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-pragnąć.ogg" } ], "word": "pragnąć" }
{ "categories": [ "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Польские глаголы", "Польский язык", "Слова из 7 букв/pl", "Требуется категоризация/pl" ], "etymology_text": "Из ??", "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "pos": "verb", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Bolesław Prus", "date": "1887-1890", "date_published": "1949", "ref": "Bolesław Prus, «Lalka», Болеслав Прус. Кукла (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "A nareszcie, pragnąc w jakiśkolwiek sposób zabawić Wokulskiego, znowu zaczął mówić mu o swej kamienicy, z której ma nadzieję otrzymać czterdzieści albo i pięćdziesiąt tysięcy czystego zysku.", "title": "Lalka", "translation": "В конце концов,желая чем-нибудь занять Вокульского, он снова завел разговор о своем доме, за который надеялся получить, по выплате долгов, сорок, а то и пятьдесят тысяч рублей.", "translator": "Н. Модзелевской" } ], "glosses": [ "желать" ] }, { "examples": [ { "author": "Bolesław Prus", "date": "1887-1890", "date_published": "1949", "ref": "Bolesław Prus, «Lalka», Болеслав Прус. Кукла (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Pan Ignacy mocniej zasadził binokle i podniósł się na swym fotelu, jakby pragnąc jednym zamachem obalić nową teorię, która przeciwstawiała się jego poglądom, lecz poplątało mu szyki wejście drugiego subiekta z brodą", "title": "Lalka", "translation": "Пан Игнаций укрепил на носу пенсне и привстал с кресла, словнособираясь одним ударом сокрушить новую теорию, противоречившую его воззрениям, но намерению его помешал приход второго приказчика, с бородкой.", "translator": "Н. Модзелевской" } ], "glosses": [ "собираться" ] }, { "examples": [ { "author": "Bolesław Prus", "date": "1887-1890", "date_published": "1949", "ref": "Bolesław Prus, «Lalka», Болеслав Прус. Кукла (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Dorożkarze opuściwszy kozioł wchodzą pod budy swoich powozów, a zmoczone deszczem i zasypane śniegiem konie wyglądają tak, jakby pragnęły schować się pod dyszel i nakryć własnymi uszami", "title": "Lalka", "translation": "Извозчики пересаживаются с козел под поднятый верх, а вымокшие под дождем, облепленные снегом лошади словностараются спрятаться под дышлом и прикрыться собственными ушами.", "translator": "Н. Модзелевской" } ], "glosses": [ "стараться" ] }, { "examples": [ { "author": "Bolesław Prus", "date": "1887-1890", "date_published": "1949", "ref": "Bolesław Prus, «Lalka», Болеслав Прус. Кукла (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "-Jestem tak stary, że mi wygodniej nic nie wiedzieć; jestem już nawet tak stary, że pragnę tylko jednej rzeczy- pięknej śmierci.", "title": "Lalka", "translation": "- Я уже стар и предпочитаю ни о чем не знать; я уже так стар, чтомечтаю лишь об одном ― о красивой смерти.", "translator": "Н. Модзелевской" } ], "glosses": [ "мечтать" ] }, { "examples": [ { "author": "Bolesław Prus", "date": "1887-1890", "date_published": "1949", "ref": "Bolesław Prus, «Lalka», Болеслав Прус. Кукла (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "\"Ach, wszystko jedno!\" -mówi sobie i znowu pragnie, ażeby chmury rozdarły się choć na chwilę.", "title": "Lalka", "translation": "\"Ах, все равно!\" ― говорит она себе, и снова ейхочется, чтобы тучи прорвались хоть на минутку.", "translator": "Н. Модзелевской" } ], "glosses": [ "хотеть" ] }, { "examples": [ { "author": "Bolesław Prus", "date": "1887-1890", "date_published": "1949", "ref": "Bolesław Prus, «Lalka», Болеслав Прус. Кукла (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Pierwszy raz czuję spokój…o Boże…A tak go bardzo pragnąłem…\"", "title": "Lalka", "translation": "Впервые я ощущаю на душе покой… Боже мой! А я такжаждал его…\"", "translator": "Н. Модзелевской" } ], "glosses": [ "жаждать" ] }, { "examples": [ { "author": "Bolesław Prus", "date": "1887-1890", "date_published": "1949", "ref": "Bolesław Prus, «Lalka», Болеслав Прус. Кукла (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Z rana oblatywała kobieta ze trzy kościoły, widocznie pragnąc niepokoić z kilku stron miłosiernego Boga.", "title": "Lalka", "translation": "С утра эта женщина успевала обегать по крайней мере три костела, видиморешив повести наступление на милосердного господа бога сразу с нескольких сторон.", "translator": "Н. Модзелевской" } ], "glosses": [ "решить" ] }, { "examples": [ { "author": "Bolesław Prus", "date": "1887-1890", "date_published": "1949", "ref": "Bolesław Prus, «Lalka», Болеслав Прус. Кукла (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Rób dalej majątek czy cudowne wynalazki, żeń się ze Stawską czy zawiąż drugą spółkę, byłeś czegoś pragnął i coś robił.", "title": "Lalka", "translation": "Продолжай зарабатывать деньги или делай замечательные открытия, женись на Ставской или основывай новое торговое общество ― толькостремись к чему-нибудь и что-нибудь делай.", "translator": "Н. Модзелевской" } ], "glosses": [ "стремиться" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Pl-pragnąć.ogg", "ipa": "ˈpraɡnɔ̃ɲʨ̑", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/Pl-pragnąć.ogg/Pl-pragnąć.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-pragnąć.ogg" } ], "word": "pragnąć" }
Download raw JSONL data for pragnąć meaning in All languages combined (6.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.