"cześć" meaning in All languages combined

See cześć on Wiktionary

Noun [Польский]

IPA: ʧ̑ɛɕʨ̑ Audio: Pl-cześć.ogg
Etymology: Происходит от праслав. *čьstь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. чьсть, ст.-слав. чьсть (др.-греч. τιμή), русск., укр. честь, белор. чесць, болг. чест, сербохорв. ча̑ст, словенск. čȃst, чешск. čеst ж., словацк. čеsť, польск. cześć (род. п. сzсi), в.-луж. česć, н.-луж. сеsć; связано со ст.-слав. чьтѫ, чисти, восходит к праиндоевр. *skʷeit- «принимать во вниманиe, учитывать». Родственно др.-инд. cíttiṣ ж. «мышление, понимание, намерение», авест. čisti- «мышление, познание, понимание»; др. ступень чередования гласных: др.-инд. сḗtаti «соблюдает, замечает, думает», латышск. šk̨ist, šk̨ìetu «думать, соблюдать». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
  1. честь, хвала
    Sense id: ru-cześć-pl-noun-Qh9ob6CU
  2. привет!, здравствуй!
    Sense id: ru-cześć-pl-noun-ogkyJj-o
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Женский род/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польские междометия",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 5 букв/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от праслав. *čьstь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. чьсть, ст.-слав. чьсть (др.-греч. τιμή), русск., укр. честь, белор. чесць, болг. чест, сербохорв. ча̑ст, словенск. čȃst, чешск. čеst ж., словацк. čеsť, польск. cześć (род. п. сzсi), в.-луж. česć, н.-луж. сеsć; связано со ст.-слав. чьтѫ, чисти, восходит к праиндоевр. *skʷeit- «принимать во вниманиe, учитывать». Родственно др.-инд. cíttiṣ ж. «мышление, понимание, намерение», авест. čisti- «мышление, познание, понимание»; др. ступень чередования гласных: др.-инд. сḗtаti «соблюдает, замечает, думает», латышск. šk̨ist, šk̨ìetu «думать, соблюдать». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "lang": "Польский",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Юзеф Игнацы Крашевский",
          "date": "1877",
          "date_published": "1915",
          "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Болеславцы» (1877) / перевод Крашевского, 1915 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Na cześć przybyłego królewskiego brata wszyscy urzędnicy poprzywdziewali szaty swe najpiękniejsze, najkosztowniejsze pasy, łańcuchy, szłyki i szuby.",
          "title": "Болеславцы",
          "translation": "Вчесть королевского брата все придворные чины одели лучшее свое убранство, драгоценнейшие опояски, цепи, бармы и шубы.",
          "translator": "Крашевского"
        }
      ],
      "glosses": [
        "честь, хвала"
      ],
      "id": "ru-cześć-pl-noun-Qh9ob6CU"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Богдан Чешко",
          "date": "1951",
          "date_published": "1965",
          "ref": "Богдан Чешко, «Поколение» (1951) / перевод С. Свяцкого, 1965 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Widywał ich gdzieś na ulicy już podczas okupacji, ubranych po cywilnemu, wydoroślałych; kończyło się na, \"cześć…cześć\" albo na, \"jak leci?\"",
          "title": "Поколение",
          "translation": "Кое-кого он, правда, видел мельком на улице уже во время оккупации, без гимназических мундиров, повзрослевших. Разговор ограничивался обычно тем, что они говорили друг другу, «Привет…» или спрашивали на ходу, «Как дела?»",
          "translator": "С. Свяцкого"
        }
      ],
      "glosses": [
        "привет!, здравствуй!"
      ],
      "id": "ru-cześć-pl-noun-ogkyJj-o"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Pl-cześć.ogg",
      "ipa": "ʧ̑ɛɕʨ̑",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/Pl-cześć.ogg/Pl-cześć.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-cześć.ogg"
    }
  ],
  "word": "cześć"
}
{
  "categories": [
    "Женский род/pl",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Польские междометия",
    "Польские существительные",
    "Польский язык",
    "Слова из 5 букв/pl",
    "Требуется категоризация/pl"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от праслав. *čьstь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. чьсть, ст.-слав. чьсть (др.-греч. τιμή), русск., укр. честь, белор. чесць, болг. чест, сербохорв. ча̑ст, словенск. čȃst, чешск. čеst ж., словацк. čеsť, польск. cześć (род. п. сzсi), в.-луж. česć, н.-луж. сеsć; связано со ст.-слав. чьтѫ, чисти, восходит к праиндоевр. *skʷeit- «принимать во вниманиe, учитывать». Родственно др.-инд. cíttiṣ ж. «мышление, понимание, намерение», авест. čisti- «мышление, познание, понимание»; др. ступень чередования гласных: др.-инд. сḗtаti «соблюдает, замечает, думает», латышск. šk̨ist, šk̨ìetu «думать, соблюдать». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "lang": "Польский",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Юзеф Игнацы Крашевский",
          "date": "1877",
          "date_published": "1915",
          "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Болеславцы» (1877) / перевод Крашевского, 1915 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Na cześć przybyłego królewskiego brata wszyscy urzędnicy poprzywdziewali szaty swe najpiękniejsze, najkosztowniejsze pasy, łańcuchy, szłyki i szuby.",
          "title": "Болеславцы",
          "translation": "Вчесть королевского брата все придворные чины одели лучшее свое убранство, драгоценнейшие опояски, цепи, бармы и шубы.",
          "translator": "Крашевского"
        }
      ],
      "glosses": [
        "честь, хвала"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Богдан Чешко",
          "date": "1951",
          "date_published": "1965",
          "ref": "Богдан Чешко, «Поколение» (1951) / перевод С. Свяцкого, 1965 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Widywał ich gdzieś na ulicy już podczas okupacji, ubranych po cywilnemu, wydoroślałych; kończyło się na, \"cześć…cześć\" albo na, \"jak leci?\"",
          "title": "Поколение",
          "translation": "Кое-кого он, правда, видел мельком на улице уже во время оккупации, без гимназических мундиров, повзрослевших. Разговор ограничивался обычно тем, что они говорили друг другу, «Привет…» или спрашивали на ходу, «Как дела?»",
          "translator": "С. Свяцкого"
        }
      ],
      "glosses": [
        "привет!, здравствуй!"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Pl-cześć.ogg",
      "ipa": "ʧ̑ɛɕʨ̑",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/Pl-cześć.ogg/Pl-cześć.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-cześć.ogg"
    }
  ],
  "word": "cześć"
}

Download raw JSONL data for cześć meaning in All languages combined (3.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.