"break down" meaning in All languages combined

See break down on Wiktionary

Phrase [Английский]

IPA: breɪk daʊn
  1. сломать, сломить; сбить
    Sense id: ru-break_down-en-phrase-9oG~wtTv
  2. сломаться, ломаться, разрушиться
    Sense id: ru-break_down-en-phrase-fSSTiEGd
  3. провалиться
    Sense id: ru-break_down-en-phrase-75FYOrHd
  4. разбирать механизм
    Sense id: ru-break_down-en-phrase-rMdsCiDp
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for break down meaning in All languages combined (3.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английские фразовые глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Чарльз Диккенс",
          "date": "1838",
          "date_published": "1938",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "'He’s here! Break down the door!' 'In the King’s name, ' cried the voices without…",
          "title": "Оливер Твист",
          "translation": "Он здесь. Выломайте дверь! — Именем короля! ― раздались голоса снаружи…",
          "translator": "А. В. Кривцовой"
        },
        {
          "author": "Джордж Оруэлл",
          "date": "1949",
          "date_published": "1989",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "And what he wanted, more even than to be loved, was to break down that wall of virtue, even if it were only once in his whole life.",
          "title": "1984",
          "translation": "И еще больше, чем быть любимым, ему хотелось ― пусть только раз в жизни ― пробить эту стену добродетели.",
          "translator": "В. Голышева"
        },
        {
          "author": "Маргарет Митчелл",
          "date": "1936",
          "date_published": "1982",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "At first it had annoyed her and she had tried to break down that nonchalance but soon she had come to accept it as a very convenient thing.",
          "title": "Унесённые ветром",
          "translation": "Сначала Скарлетт злилась и пыталась сломить его небрежение, но вскоре смирилась — её это даже устраивало.",
          "translator": "Т. Кудрявцевой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сломать, сломить; сбить"
      ],
      "id": "ru-break_down-en-phrase-9oG~wtTv"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владимир Набоков",
          "date": "1938",
          "date_published": "1991",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "My fountain-pen has broken down and I am using a filthy pen in this filthy hotel room.",
          "title": "Истинная жизнь Себастьяна Найта",
          "translation": "У меня сломалось вечное перо — пишу паршивым карандашом в паршивом гостиничном номере.",
          "translator": "А. Долинина, М. Мейлаха"
        },
        {
          "author": "Джон Стейнбек",
          "date": "1939",
          "date_published": "1940",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "My pa used to say, 'Anybody can break down. It takes a man not to.'",
          "title": "Гроздья гнева",
          "translation": "Мой отец говорил:\" Отчаяться каждый может. А вот чтобы совладать с собой, нужно быть человеком\".",
          "translator": "Н. Волжиной"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сломаться, ломаться, разрушиться"
      ],
      "id": "ru-break_down-en-phrase-fSSTiEGd"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "all our plans broke down",
          "translation": "все наши планыпровалились"
        }
      ],
      "glosses": [
        "провалиться"
      ],
      "id": "ru-break_down-en-phrase-75FYOrHd"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "to break down a pistol",
          "translation": "разобрать пистолет"
        }
      ],
      "glosses": [
        "разбирать"
      ],
      "id": "ru-break_down-en-phrase-rMdsCiDp",
      "notes": [
        "механизм"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разбирать механизм"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "breɪk daʊn"
    }
  ],
  "word": "break down"
}
{
  "categories": [
    "Английские фразовые глаголы"
  ],
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Чарльз Диккенс",
          "date": "1838",
          "date_published": "1938",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "'He’s here! Break down the door!' 'In the King’s name, ' cried the voices without…",
          "title": "Оливер Твист",
          "translation": "Он здесь. Выломайте дверь! — Именем короля! ― раздались голоса снаружи…",
          "translator": "А. В. Кривцовой"
        },
        {
          "author": "Джордж Оруэлл",
          "date": "1949",
          "date_published": "1989",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "And what he wanted, more even than to be loved, was to break down that wall of virtue, even if it were only once in his whole life.",
          "title": "1984",
          "translation": "И еще больше, чем быть любимым, ему хотелось ― пусть только раз в жизни ― пробить эту стену добродетели.",
          "translator": "В. Голышева"
        },
        {
          "author": "Маргарет Митчелл",
          "date": "1936",
          "date_published": "1982",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "At first it had annoyed her and she had tried to break down that nonchalance but soon she had come to accept it as a very convenient thing.",
          "title": "Унесённые ветром",
          "translation": "Сначала Скарлетт злилась и пыталась сломить его небрежение, но вскоре смирилась — её это даже устраивало.",
          "translator": "Т. Кудрявцевой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сломать, сломить; сбить"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владимир Набоков",
          "date": "1938",
          "date_published": "1991",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "My fountain-pen has broken down and I am using a filthy pen in this filthy hotel room.",
          "title": "Истинная жизнь Себастьяна Найта",
          "translation": "У меня сломалось вечное перо — пишу паршивым карандашом в паршивом гостиничном номере.",
          "translator": "А. Долинина, М. Мейлаха"
        },
        {
          "author": "Джон Стейнбек",
          "date": "1939",
          "date_published": "1940",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "My pa used to say, 'Anybody can break down. It takes a man not to.'",
          "title": "Гроздья гнева",
          "translation": "Мой отец говорил:\" Отчаяться каждый может. А вот чтобы совладать с собой, нужно быть человеком\".",
          "translator": "Н. Волжиной"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сломаться, ломаться, разрушиться"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "all our plans broke down",
          "translation": "все наши планыпровалились"
        }
      ],
      "glosses": [
        "провалиться"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "to break down a pistol",
          "translation": "разобрать пистолет"
        }
      ],
      "glosses": [
        "разбирать"
      ],
      "notes": [
        "механизм"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разбирать механизм"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "breɪk daʊn"
    }
  ],
  "word": "break down"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.