See break down on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Английские фразовые глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Английский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы разделения/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы разрушения/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы ухудшения/en", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Чарльз Диккенс", "date": "1838", "date_published": "1938", "ref": "Ч. Диккенс, «Оливер Твист» (1838) / перевод А. В. Кривцовой, 1938 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "'He’s here! Break down the door!' 'In the King’s name, ' cried the voices without…", "title": "Оливер Твист", "translation": "Он здесь. Выломайте дверь! — Именем короля! ― раздались голоса снаружи…", "translator": "А. В. Кривцовой" }, { "author": "Джордж Оруэлл", "date": "1949", "date_published": "1989", "ref": "Джордж Оруэлл, «1984» (1949) / перевод В. Голышева, 1989 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "And what he wanted, more even than to be loved, was to break down that wall of virtue, even if it were only once in his whole life.", "title": "1984", "translation": "И еще больше, чем быть любимым, ему хотелось ― пусть только раз в жизни ― пробить эту стену добродетели.", "translator": "В. Голышева" }, { "author": "Маргарет Митчелл", "date": "1936", "date_published": "1982", "ref": "Маргарет Митчелл, «Унесённые ветром», ч. 2 (1936) / перевод Т. Кудрявцевой, 1982 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "At first it had annoyed her and she had tried to break down that nonchalance but soon she had come to accept it as a very convenient thing.", "title": "Унесённые ветром", "translation": "Сначала Скарлетт злилась и пыталась сломить его небрежение, но вскоре смирилась — её это даже устраивало.", "translator": "Т. Кудрявцевой" } ], "glosses": [ "сломать, сломить; сбить" ], "id": "ru-break_down-en-phrase-9oG~wtTv" }, { "examples": [ { "author": "Владимир Набоков", "date": "1938", "date_published": "1991", "ref": "В. В. Набоков, «Истинная жизнь Себастьяна Найта» (1938) / перевод А. Долинина, М. Мейлаха, 1991 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "My fountain-pen has broken down and I am using a filthy pen in this filthy hotel room.", "title": "Истинная жизнь Себастьяна Найта", "translation": "У меня сломалось вечное перо — пишу паршивым карандашом в паршивом гостиничном номере.", "translator": "А. Долинина, М. Мейлаха" }, { "author": "Джон Стейнбек", "date": "1939", "date_published": "1940", "ref": "Джон Стейнбек, «Гроздья гнева» (1939) / перевод Н. Волжиной, 1940 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "My pa used to say, 'Anybody can break down. It takes a man not to.'", "title": "Гроздья гнева", "translation": "Мой отец говорил:\" Отчаяться каждый может. А вот чтобы совладать с собой, нужно быть человеком\".", "translator": "Н. Волжиной" } ], "glosses": [ "сломаться, ломаться, разрушиться" ], "id": "ru-break_down-en-phrase-fSSTiEGd" }, { "examples": [ { "text": "all our plans broke down", "translation": "все наши планыпровалились" } ], "glosses": [ "провалиться" ], "id": "ru-break_down-en-phrase-75FYOrHd" }, { "examples": [ { "text": "to break down a pistol", "translation": "разобрать пистолет" } ], "glosses": [ "разбирать" ], "id": "ru-break_down-en-phrase-rMdsCiDp", "raw_glosses": [ "разбирать механизм" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "breɪk daʊn" } ], "word": "break down" }
{ "categories": [ "Английские фразовые глаголы", "Английский язык", "Глаголы разделения/en", "Глаголы разрушения/en", "Глаголы ухудшения/en" ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Чарльз Диккенс", "date": "1838", "date_published": "1938", "ref": "Ч. Диккенс, «Оливер Твист» (1838) / перевод А. В. Кривцовой, 1938 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "'He’s here! Break down the door!' 'In the King’s name, ' cried the voices without…", "title": "Оливер Твист", "translation": "Он здесь. Выломайте дверь! — Именем короля! ― раздались голоса снаружи…", "translator": "А. В. Кривцовой" }, { "author": "Джордж Оруэлл", "date": "1949", "date_published": "1989", "ref": "Джордж Оруэлл, «1984» (1949) / перевод В. Голышева, 1989 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "And what he wanted, more even than to be loved, was to break down that wall of virtue, even if it were only once in his whole life.", "title": "1984", "translation": "И еще больше, чем быть любимым, ему хотелось ― пусть только раз в жизни ― пробить эту стену добродетели.", "translator": "В. Голышева" }, { "author": "Маргарет Митчелл", "date": "1936", "date_published": "1982", "ref": "Маргарет Митчелл, «Унесённые ветром», ч. 2 (1936) / перевод Т. Кудрявцевой, 1982 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "At first it had annoyed her and she had tried to break down that nonchalance but soon she had come to accept it as a very convenient thing.", "title": "Унесённые ветром", "translation": "Сначала Скарлетт злилась и пыталась сломить его небрежение, но вскоре смирилась — её это даже устраивало.", "translator": "Т. Кудрявцевой" } ], "glosses": [ "сломать, сломить; сбить" ] }, { "examples": [ { "author": "Владимир Набоков", "date": "1938", "date_published": "1991", "ref": "В. В. Набоков, «Истинная жизнь Себастьяна Найта» (1938) / перевод А. Долинина, М. Мейлаха, 1991 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "My fountain-pen has broken down and I am using a filthy pen in this filthy hotel room.", "title": "Истинная жизнь Себастьяна Найта", "translation": "У меня сломалось вечное перо — пишу паршивым карандашом в паршивом гостиничном номере.", "translator": "А. Долинина, М. Мейлаха" }, { "author": "Джон Стейнбек", "date": "1939", "date_published": "1940", "ref": "Джон Стейнбек, «Гроздья гнева» (1939) / перевод Н. Волжиной, 1940 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "My pa used to say, 'Anybody can break down. It takes a man not to.'", "title": "Гроздья гнева", "translation": "Мой отец говорил:\" Отчаяться каждый может. А вот чтобы совладать с собой, нужно быть человеком\".", "translator": "Н. Волжиной" } ], "glosses": [ "сломаться, ломаться, разрушиться" ] }, { "examples": [ { "text": "all our plans broke down", "translation": "все наши планыпровалились" } ], "glosses": [ "провалиться" ] }, { "examples": [ { "text": "to break down a pistol", "translation": "разобрать пистолет" } ], "glosses": [ "разбирать" ], "raw_glosses": [ "разбирать механизм" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "breɪk daʊn" } ], "word": "break down" }
Download raw JSONL data for break down meaning in All languages combined (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the ruwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.