"artykuł" meaning in All languages combined

See artykuł on Wiktionary

Noun [Польский]

Etymology: От ??
  1. статья
    Sense id: ru-artykuł-pl-noun-E0f7KOye
  2. предмет
    Sense id: ru-artykuł-pl-noun-12lDWJFQ
  3. товар
    Sense id: ru-artykuł-pl-noun-VjxaNvnu
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Мужской род/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 7 букв/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "lang": "Польский",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владислав Реймонт",
          "date": "1896",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Владислав Реймонт, «Комедиантка» (1896) / перевод Л. Конрад, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Wydał się jej jakimś lekkim i za pośpiesznie sądzącym; ta obietnica wzmianek, artykułów, zapewnienia o talencie wydały się jej dziwactwem.",
          "title": "Комедиантка",
          "translation": "Сам он показался Янке слишком легкомысленным, а выводы его слишком поспешными; эти обещания написать заметку,статью, заверения насчет таланта были похожи на чудачества.",
          "translator": "Л. Конрад"
        }
      ],
      "glosses": [
        "статья"
      ],
      "id": "ru-artykuł-pl-noun-E0f7KOye"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Lecz gdy jego lokal napełni się nowymi artykułami wygody i zbytku, wówczas pan Maruszewicz zasłania swoje okna na kilka dni sztorami.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Но как только в комнатах его вновь появляютсяпредметы комфорта и роскоши, Марушевич на несколько дней завешивает свои окна шторами.",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "предмет"
      ],
      "id": "ru-artykuł-pl-noun-12lDWJFQ"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "."
        }
      ],
      "glosses": [
        "товар"
      ],
      "id": "ru-artykuł-pl-noun-VjxaNvnu"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "artykuł"
}
{
  "categories": [
    "Мужской род/pl",
    "Неодушевлённые/pl",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нужна этимология",
    "Польские существительные",
    "Польский язык",
    "Слова из 7 букв/pl",
    "Требуется категоризация/pl"
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "lang": "Польский",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владислав Реймонт",
          "date": "1896",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Владислав Реймонт, «Комедиантка» (1896) / перевод Л. Конрад, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Wydał się jej jakimś lekkim i za pośpiesznie sądzącym; ta obietnica wzmianek, artykułów, zapewnienia o talencie wydały się jej dziwactwem.",
          "title": "Комедиантка",
          "translation": "Сам он показался Янке слишком легкомысленным, а выводы его слишком поспешными; эти обещания написать заметку,статью, заверения насчет таланта были похожи на чудачества.",
          "translator": "Л. Конрад"
        }
      ],
      "glosses": [
        "статья"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Lecz gdy jego lokal napełni się nowymi artykułami wygody i zbytku, wówczas pan Maruszewicz zasłania swoje okna na kilka dni sztorami.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Но как только в комнатах его вновь появляютсяпредметы комфорта и роскоши, Марушевич на несколько дней завешивает свои окна шторами.",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "предмет"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "."
        }
      ],
      "glosses": [
        "товар"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "artykuł"
}

Download raw JSONL data for artykuł meaning in All languages combined (2.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.