See рында on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Ардын" }, { "word": "дрына" }, { "word": "Надыр" }, { "word": "нарды" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Мужской род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Неодушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 1a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 2 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от др.-русск. рында (Никон. летопись под 1380 г., также у Аввакума, Котошихина 68 и сл.); трудное слово, явно иноязычного происхождения. Произведение из др.-сканд. rond ж. «край (щита), щит» ставится под сомнение с фонетической точки зрения. Совершенно невероятны объяснения из датск. rinde, rende «бежать» и из нем. Ronde «дозор». Сравни устар. ры́ндель (знаменосец). Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "ры́нда", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "ры́нды", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "ры́нды", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "рынд", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "ры́нде", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "ры́ндам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "ры́нду", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "ры́нды", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "ры́ндой", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "ры́ндою", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "ры́ндами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "ры́нде", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "ры́ндах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "оруженосец" }, { "sense_index": 1, "word": "телохранитель" }, { "sense_index": 1, "word": "стражник" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "фамилии" ], "word": "Рындин" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "фамилии" ], "word": "Рындяев" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "топонимы" ], "word": "Рындино" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Ф. И. Миллер", "date": "1776", "ref": "Ф. И. Миллер, «Известие о дворянах российских», 1776 г. [НКРЯ]", "text": "Для каждаго оружия Рында был особливой, и при каждом Рынде товарищ, котораго Податьнею называли.", "title": "Известие о дворянах российских" }, { "author": "Д. И. Иловайский", "date": "1860", "ref": "Д. И. Иловайский, «Краткие очерки русской истории», 1860 г. [НКРЯ]", "text": "У трона его стояли рынды или оруженосцы, выбранные из молодых красивых бояр, одетые в белые атласные кафтаны и вооруженные серебряными топориками; кругом на скамьях сидели бояре в дорогих одеждах и высоких меховых шапках.", "title": "Краткие очерки русской истории" }, { "author": "И. Грачева", "collection": "Наука и жизнь", "date_published": "2007", "ref": "И. Грачева, «Сердце Переяславля Рязанского» // «Наука и жизнь», 2007 г. [НКРЯ]", "text": "Шереметев (по прозванию Большой) был одной из видных фигур царского двора. Начав карьеру рындой при царе Михаиле Романове, он служил и юному Петру I, считаясь одним из самых деловитых и преданных государственным интересам царедворцев.", "title": "Сердце Переяславля Рязанского" } ], "glosses": [ "оруженосец или телохранитель придворной охраны московских царей (в XV–XVII веках, упразднены Петром I в 1698 году)" ], "id": "ru-рында-ru-noun-ImklLnAE", "raw_glosses": [ "истор., воен. оруженосец или телохранитель придворной охраны московских царей (в XV–XVII веках, упразднены Петром I в 1698 году)" ], "tags": [ "historical" ], "topics": [ "military" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈrɨndə" } ], "tags": [ "declension-1", "inanimate", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "rynda" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "bodyguard" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "armiger" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "squire" }, { "lang": "Китайский", "lang_code": "zh", "word": "中世纪罗斯的御前侍卫" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "ринда" } ], "word": "рында" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Женский род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Неодушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 1a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 5 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова, датированные 1-й половиной XIX века/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 2 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "бить рынду" } ], "etymology_text": "Впервые фиксируется в Английской грамматике для Морского кадетского корпуса Прохора Жданова (1802).\nПредположительно происходит от переиначенного в рамках языковой игры в «рынду бей» англ. ring the bell «звони в колокол».", "forms": [ { "form": "ры́нда", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "ры́нды", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "ры́нды", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "рынд", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "ры́нде", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "ры́ндам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "ры́нду", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "ры́нды", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "ры́ндой", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "ры́ндою", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "ры́ндами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "ры́нде", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "ры́ндах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "звук" }, { "sense_index": 1, "word": "сигнал" }, { "sense_index": 2, "word": "музыкальный инструмент" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "collection": "Описание знаменитого и неслыханного сражения между российским бригом„Меркурием“ и двумя турецкими линейными кораблями 14 мая 1829 года", "date_published": "1829", "ref": "Примечания // «Описание знаменитого и неслыханного сражения между российским бригом „Меркурием“ и двумя турецкими линейными кораблями 14 мая 1829 года», 1829 [Google Книги]", "source": "GB", "text": "В полдень поверяют стклянки по солнцу и компасу, и тогда вместо 8 стклянок, т. е. 8 раз, в колокол бьют 12 раз, утроивая удары. Сие называется бить рынду.", "title": "Примечания" }, { "author": "К. М. Станюкович", "date": "1892", "ref": "К. М. Станюкович, «Пассажирка», 1892 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В колокол бьют «рынду», и все проверяют часы.", "title": "Пассажирка" }, { "author": "Андрей Некрасов", "date": "1960–1980", "ref": "Андрей Некрасов, «Приключения капитана Врунгеля», 1960–1980 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В ту пору, когда на судах были песочные часы ― «склянки», вахтенный каждые полчаса ударом в колокол оповещал весь корабль о том, что он следит за временем и не забыл перевернуть получасовую склянку. Песочных часов давно нет на судах, а обычай остался: на всех кораблях каждые полчаса звонят в колокол ― бьют рынду. У этого выражения тоже интересное прошлое. Англичане говорили: «ринг дзэ белл» ― бить в колокол, а у нас переделали в «рынду бей» ― так и пошло!", "title": "Приключения капитана Врунгеля" } ], "glosses": [ "специальный сигнал (обычно три удара) судового колокола, сигнализирующий полдень (до середины XIX века в это время на кораблях начинались сутки)" ], "id": "ru-рында-ru-noun-YQYgNV9A", "raw_glosses": [ "морск. специальный сигнал (обычно три удара) судового колокола, сигнализирующий полдень (до середины XIX века в это время на кораблях начинались сутки)" ], "topics": [ "nautical" ] }, { "examples": [ { "author": "Октябрь Бар-Бирюков", "collection": "2000", "date": "Родина", "ref": "Октябрь Бар-Бирюков, «Час „X“ для флагмана», Родина г. // «2000» [НКРЯ]", "text": "Как обычно, в полвторого ночи (29 октября) вахтенный старшина на юте линкора пробил в рынду — корабельный колокол — полторы склянки.", "title": "Час «X» для флагмана" }, { "author": "Андрей Дмитриев", "collection": "Знамя", "date_published": "2001", "ref": "А. В. Дмитриев, «Дорога обратно» // «Знамя», 2001 г. [НКРЯ]", "text": "Но вдруг вода заговорила, заорала, забила в рынды, в рельсы, потом и в тяжко дребезжащие, словно поврёжденные, колокола, — в ответ им громко колотилось перепуганное сердце.", "title": "Дорога обратно" } ], "glosses": [ "судовой колокол, предназначенный для такого звона" ], "id": "ru-рында-ru-noun-RaFuCIX6", "raw_glosses": [ "морск. судовой колокол, предназначенный для такого звона" ], "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈrɨndə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "судовой колокол" } ], "tags": [ "declension-1", "feminine", "inanimate" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "сигнал", "word": "noon bell" }, { "lang": "Китайский", "lang_code": "zh", "sense": "сигнал", "word": "午钟" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "сигнал", "word": "ринда" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "колокол", "word": "ship's bell" }, { "lang": "Китайский", "lang_code": "zh", "sense": "колокол", "word": "船用铜钟" }, { "lang": "Китайский", "lang_code": "zh", "sense": "колокол", "word": "船用号钟" }, { "lang": "Китайский", "lang_code": "zh", "sense": "колокол", "word": "船用雾钟" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "колокол", "word": "ринда" } ], "word": "рында" }
{ "anagrams": [ { "word": "Ардын" }, { "word": "дрына" }, { "word": "Надыр" }, { "word": "нарды" } ], "categories": [ "Мужской род/ru", "Неодушевлённые/ru", "Омонимы/ru", "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R-f", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 1a", "Русский язык", "Статьи с 2 омонимами/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "etymology_text": "Происходит от др.-русск. рында (Никон. летопись под 1380 г., также у Аввакума, Котошихина 68 и сл.); трудное слово, явно иноязычного происхождения. Произведение из др.-сканд. rond ж. «край (щита), щит» ставится под сомнение с фонетической точки зрения. Совершенно невероятны объяснения из датск. rinde, rende «бежать» и из нем. Ronde «дозор». Сравни устар. ры́ндель (знаменосец). Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "ры́нда", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "ры́нды", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "ры́нды", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "рынд", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "ры́нде", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "ры́ндам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "ры́нду", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "ры́нды", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "ры́ндой", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "ры́ндою", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "ры́ндами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "ры́нде", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "ры́ндах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "оруженосец" }, { "sense_index": 1, "word": "телохранитель" }, { "sense_index": 1, "word": "стражник" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "фамилии" ], "word": "Рындин" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "фамилии" ], "word": "Рындяев" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "топонимы" ], "word": "Рындино" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Ф. И. Миллер", "date": "1776", "ref": "Ф. И. Миллер, «Известие о дворянах российских», 1776 г. [НКРЯ]", "text": "Для каждаго оружия Рында был особливой, и при каждом Рынде товарищ, котораго Податьнею называли.", "title": "Известие о дворянах российских" }, { "author": "Д. И. Иловайский", "date": "1860", "ref": "Д. И. Иловайский, «Краткие очерки русской истории», 1860 г. [НКРЯ]", "text": "У трона его стояли рынды или оруженосцы, выбранные из молодых красивых бояр, одетые в белые атласные кафтаны и вооруженные серебряными топориками; кругом на скамьях сидели бояре в дорогих одеждах и высоких меховых шапках.", "title": "Краткие очерки русской истории" }, { "author": "И. Грачева", "collection": "Наука и жизнь", "date_published": "2007", "ref": "И. Грачева, «Сердце Переяславля Рязанского» // «Наука и жизнь», 2007 г. [НКРЯ]", "text": "Шереметев (по прозванию Большой) был одной из видных фигур царского двора. Начав карьеру рындой при царе Михаиле Романове, он служил и юному Петру I, считаясь одним из самых деловитых и преданных государственным интересам царедворцев.", "title": "Сердце Переяславля Рязанского" } ], "glosses": [ "оруженосец или телохранитель придворной охраны московских царей (в XV–XVII веках, упразднены Петром I в 1698 году)" ], "raw_glosses": [ "истор., воен. оруженосец или телохранитель придворной охраны московских царей (в XV–XVII веках, упразднены Петром I в 1698 году)" ], "tags": [ "historical" ], "topics": [ "military" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈrɨndə" } ], "tags": [ "declension-1", "inanimate", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "rynda" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "bodyguard" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "armiger" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "squire" }, { "lang": "Китайский", "lang_code": "zh", "word": "中世纪罗斯的御前侍卫" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "ринда" } ], "word": "рында" } { "categories": [ "Женский род/ru", "Неодушевлённые/ru", "Омонимы/ru", "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R-f", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 1a", "Русский язык", "Слова из 5 букв/ru", "Слова, датированные 1-й половиной XIX века/ru", "Статьи с 2 омонимами/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "derived": [ { "word": "бить рынду" } ], "etymology_text": "Впервые фиксируется в Английской грамматике для Морского кадетского корпуса Прохора Жданова (1802).\nПредположительно происходит от переиначенного в рамках языковой игры в «рынду бей» англ. ring the bell «звони в колокол».", "forms": [ { "form": "ры́нда", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "ры́нды", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "ры́нды", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "рынд", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "ры́нде", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "ры́ндам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "ры́нду", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "ры́нды", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "ры́ндой", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "ры́ндою", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "ры́ндами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "ры́нде", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "ры́ндах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "звук" }, { "sense_index": 1, "word": "сигнал" }, { "sense_index": 2, "word": "музыкальный инструмент" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "collection": "Описание знаменитого и неслыханного сражения между российским бригом„Меркурием“ и двумя турецкими линейными кораблями 14 мая 1829 года", "date_published": "1829", "ref": "Примечания // «Описание знаменитого и неслыханного сражения между российским бригом „Меркурием“ и двумя турецкими линейными кораблями 14 мая 1829 года», 1829 [Google Книги]", "source": "GB", "text": "В полдень поверяют стклянки по солнцу и компасу, и тогда вместо 8 стклянок, т. е. 8 раз, в колокол бьют 12 раз, утроивая удары. Сие называется бить рынду.", "title": "Примечания" }, { "author": "К. М. Станюкович", "date": "1892", "ref": "К. М. Станюкович, «Пассажирка», 1892 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В колокол бьют «рынду», и все проверяют часы.", "title": "Пассажирка" }, { "author": "Андрей Некрасов", "date": "1960–1980", "ref": "Андрей Некрасов, «Приключения капитана Врунгеля», 1960–1980 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В ту пору, когда на судах были песочные часы ― «склянки», вахтенный каждые полчаса ударом в колокол оповещал весь корабль о том, что он следит за временем и не забыл перевернуть получасовую склянку. Песочных часов давно нет на судах, а обычай остался: на всех кораблях каждые полчаса звонят в колокол ― бьют рынду. У этого выражения тоже интересное прошлое. Англичане говорили: «ринг дзэ белл» ― бить в колокол, а у нас переделали в «рынду бей» ― так и пошло!", "title": "Приключения капитана Врунгеля" } ], "glosses": [ "специальный сигнал (обычно три удара) судового колокола, сигнализирующий полдень (до середины XIX века в это время на кораблях начинались сутки)" ], "raw_glosses": [ "морск. специальный сигнал (обычно три удара) судового колокола, сигнализирующий полдень (до середины XIX века в это время на кораблях начинались сутки)" ], "topics": [ "nautical" ] }, { "examples": [ { "author": "Октябрь Бар-Бирюков", "collection": "2000", "date": "Родина", "ref": "Октябрь Бар-Бирюков, «Час „X“ для флагмана», Родина г. // «2000» [НКРЯ]", "text": "Как обычно, в полвторого ночи (29 октября) вахтенный старшина на юте линкора пробил в рынду — корабельный колокол — полторы склянки.", "title": "Час «X» для флагмана" }, { "author": "Андрей Дмитриев", "collection": "Знамя", "date_published": "2001", "ref": "А. В. Дмитриев, «Дорога обратно» // «Знамя», 2001 г. [НКРЯ]", "text": "Но вдруг вода заговорила, заорала, забила в рынды, в рельсы, потом и в тяжко дребезжащие, словно поврёжденные, колокола, — в ответ им громко колотилось перепуганное сердце.", "title": "Дорога обратно" } ], "glosses": [ "судовой колокол, предназначенный для такого звона" ], "raw_glosses": [ "морск. судовой колокол, предназначенный для такого звона" ], "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈrɨndə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "судовой колокол" } ], "tags": [ "declension-1", "feminine", "inanimate" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "сигнал", "word": "noon bell" }, { "lang": "Китайский", "lang_code": "zh", "sense": "сигнал", "word": "午钟" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "сигнал", "word": "ринда" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "колокол", "word": "ship's bell" }, { "lang": "Китайский", "lang_code": "zh", "sense": "колокол", "word": "船用铜钟" }, { "lang": "Китайский", "lang_code": "zh", "sense": "колокол", "word": "船用号钟" }, { "lang": "Китайский", "lang_code": "zh", "sense": "колокол", "word": "船用雾钟" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "колокол", "word": "ринда" } ], "word": "рында" }
Download raw JSONL data for рында meaning in All languages combined (12.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.