See рефлексия on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Женский род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Неодушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -иj", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 7a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 9 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова латинского происхождения/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Сознание/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "От лат. reflexio «загибание», далее из reflectere «загибать; обращать», далее из re- «обратно; опять, снова; против», далее из неустановленной формы + flectere «гнуть, сгибать» (дальнейшая этимология неясна) .", "forms": [ { "form": "рефле́ксия", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "рефле́ксии", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "рефле́ксии", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "рефле́ксий", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "рефле́ксии", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "рефле́ксиям", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "рефле́ксию", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "рефле́ксии", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "рефле́ксией", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "рефле́ксиею", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "рефле́ксиями", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "рефле́ксии", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "рефле́ксиях", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "рефлексирование" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "рефлексировать" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "И. С. Тургенев", "date": "1849", "ref": "И. С. Тургенев, «Гамлет Щигровского уезда», 1849 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я тоже заеден рефлексией, и непосредственного нет во мне ничего.", "title": "Гамлет Щигровского уезда" }, { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1853-1857", "ref": "Л. Н. Толстой, Записные книжки, 1853-1857 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Есть чувства и мысли, которые никак не поддаются рефлексии, даже у человека, как я, изуродованного ею.", "title": "Записные книжки" }, { "author": "И. С. Тургенев", "date": "1856", "ref": "И. С. Тургенев, «Фауст: рассказ в девяти письмах», 1856 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Мефистофель её пугает не как чёрт, а как «что-то такое, что в каждом человеке может быть»… Это её собственные слова. Я начал было толковать ей, что это «что-то» мы называем рефлексией; но она не поняла слова рефлексия в немецком смысле: она только знает одну французскую «reflection» и привычка почитать ее полезной.", "title": "Фауст: рассказ в девяти письмах" }, { "author": "И. А. Гончаров", "date": "1869", "ref": "И. А. Гончаров, «Обрыв», 1869 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "― У вас рефлексия берёт верх над природой и страстью, ― сказал он, ― вы барышня, замуж хотите!", "title": "Обрыв" }, { "author": "Ф. М. Достоевский", "date": "1869", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Идиот», 1869 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Ни малейшей иронии, ни малейшей рефлексии не выражалось в лице его; напротив, полное, тупое упоение собственным правом и в то же время нечто доходившее до странной и беспрерывной потребности быть и чувствовать себя постоянно обиженным.", "title": "Идиот" } ], "glosses": [ "обращение внимания субъекта на содержание и функции собственного сознания" ], "id": "ru-рефлексия-ru-noun-71utW~Ra", "raw_glosses": [ "психол. обращение внимания субъекта на содержание и функции собственного сознания" ], "topics": [ "psychology" ] }, { "examples": [ { "author": "Л. М. Лопатин", "date": "1889", "ref": "Л. М. Лопатин, «Вопрос о свободе воли», 1889 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Достаточно напомнить общеизвестный факт воздействия сознательной рефлексии на аффективные состояния нашего духа; каждый аффект, переживаемый нами, если мы сделаем его предметом спокойной мысли и самонаблюдения, потеряет огромную долю своей власти над нашею душою.", "title": "Вопрос о свободе воли" } ], "glosses": [ "теоретическая деятельность человека, направленная на осмысление своих собственных действий и всей культуры в целом" ], "id": "ru-рефлексия-ru-noun-Syl9NeDB", "raw_glosses": [ "филос. теоретическая деятельность человека, направленная на осмысление своих собственных действий и всей культуры в целом" ], "topics": [ "philosophy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "rʲɪˈflʲeksʲɪɪ̯ə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "самоанализ" } ], "tags": [ "declension-1", "feminine", "inanimate" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "reflection" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "Reflexion" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "рефлексія" } ], "word": "рефлексия" }
{ "categories": [ "Женский род/ru", "Неодушевлённые/ru", "Русские лексемы", "Русские слова с суффиксом -иj", "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 7a", "Русский язык", "Слова из 9 букв/ru", "Слова латинского происхождения/ru", "Сознание/ru" ], "etymology_text": "От лат. reflexio «загибание», далее из reflectere «загибать; обращать», далее из re- «обратно; опять, снова; против», далее из неустановленной формы + flectere «гнуть, сгибать» (дальнейшая этимология неясна) .", "forms": [ { "form": "рефле́ксия", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "рефле́ксии", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "рефле́ксии", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "рефле́ксий", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "рефле́ксии", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "рефле́ксиям", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "рефле́ксию", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "рефле́ксии", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "рефле́ксией", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "рефле́ксиею", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "рефле́ксиями", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "рефле́ксии", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "рефле́ксиях", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "рефлексирование" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "рефлексировать" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "И. С. Тургенев", "date": "1849", "ref": "И. С. Тургенев, «Гамлет Щигровского уезда», 1849 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я тоже заеден рефлексией, и непосредственного нет во мне ничего.", "title": "Гамлет Щигровского уезда" }, { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1853-1857", "ref": "Л. Н. Толстой, Записные книжки, 1853-1857 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Есть чувства и мысли, которые никак не поддаются рефлексии, даже у человека, как я, изуродованного ею.", "title": "Записные книжки" }, { "author": "И. С. Тургенев", "date": "1856", "ref": "И. С. Тургенев, «Фауст: рассказ в девяти письмах», 1856 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Мефистофель её пугает не как чёрт, а как «что-то такое, что в каждом человеке может быть»… Это её собственные слова. Я начал было толковать ей, что это «что-то» мы называем рефлексией; но она не поняла слова рефлексия в немецком смысле: она только знает одну французскую «reflection» и привычка почитать ее полезной.", "title": "Фауст: рассказ в девяти письмах" }, { "author": "И. А. Гончаров", "date": "1869", "ref": "И. А. Гончаров, «Обрыв», 1869 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "― У вас рефлексия берёт верх над природой и страстью, ― сказал он, ― вы барышня, замуж хотите!", "title": "Обрыв" }, { "author": "Ф. М. Достоевский", "date": "1869", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Идиот», 1869 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Ни малейшей иронии, ни малейшей рефлексии не выражалось в лице его; напротив, полное, тупое упоение собственным правом и в то же время нечто доходившее до странной и беспрерывной потребности быть и чувствовать себя постоянно обиженным.", "title": "Идиот" } ], "glosses": [ "обращение внимания субъекта на содержание и функции собственного сознания" ], "raw_glosses": [ "психол. обращение внимания субъекта на содержание и функции собственного сознания" ], "topics": [ "psychology" ] }, { "examples": [ { "author": "Л. М. Лопатин", "date": "1889", "ref": "Л. М. Лопатин, «Вопрос о свободе воли», 1889 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Достаточно напомнить общеизвестный факт воздействия сознательной рефлексии на аффективные состояния нашего духа; каждый аффект, переживаемый нами, если мы сделаем его предметом спокойной мысли и самонаблюдения, потеряет огромную долю своей власти над нашею душою.", "title": "Вопрос о свободе воли" } ], "glosses": [ "теоретическая деятельность человека, направленная на осмысление своих собственных действий и всей культуры в целом" ], "raw_glosses": [ "филос. теоретическая деятельность человека, направленная на осмысление своих собственных действий и всей культуры в целом" ], "topics": [ "philosophy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "rʲɪˈflʲeksʲɪɪ̯ə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "самоанализ" } ], "tags": [ "declension-1", "feminine", "inanimate" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "reflection" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "Reflexion" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "рефлексія" } ], "word": "рефлексия" }
Download raw JSONL data for рефлексия meaning in All languages combined (6.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.