"проесть" meaning in All languages combined

See проесть on Wiktionary

Noun [Русский]

IPA: ˈpro(ɪ̯)ɪsʲtʲ
Etymology: От ?? Forms: про́есть [nominative, singular], про́ести [nominative, plural], про́ести [genitive, singular], про́естей [genitive, plural], про́ести [dative, singular], про́естям [dative, plural], про́есть [accusative, singular], про́ести [accusative, plural], про́естью [instrumental, singular], про́естями [instrumental, plural], про́ести [prepositional, singular], про́естях [prepositional, plural]
  1. устар. расходы на питание, разъезды и т. п. (обычно связанные с тяжбой) Tags: obsolete
    Sense id: ru-проесть-ru-noun-Ct3aL-Hx
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Русский]

IPA: prɐˈjesʲtʲ
Etymology: Происходит от про- + есть, далее от праслав. *ědmь, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. ѣмь, ѣсти, русск. ем, есть, укр. їм, їсти, белор. ем, есць, болг. ям, сербохорв. jе̑м, jе̏сти, словенск. jė́m, jė́sti, чешск. jím, jíst, словацк. jem, jesť, польск. jem, jeść, в.-луж., н.-луж. jěm, jěsć. Праслав. *ědmь (инф. *ěsti); ср. лит. ė́du, ė́mi, ė́džiau, ė́sti «есть (о животных, скоте)», латышск. ę̄du, e^st, др.-прусск. īst «есть», др.-инд. ádmi, átti «есть», арм. utem «ем» (из и.-е. *ōd-), греч. ἔδω, ἐσθίω, ἔσθω, лат. edō, ēdī, готск. itan, прош. at, 1 л. мн. ч. ētum, др.-в.-нем. еʒʒan «есть», далее от праностратическ. *ʔitə «есть» (ср.: монг. идэх «кушать»). Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: прое́м [first-person, singular, future], прое́л [first-person, singular, past], прое́ла [first-person, singular, past], прое́шь [second-person, singular, future], прое́л [second-person, singular, past], прое́ла [second-person, singular, past], прое́шь [second-person, singular, imperative], прое́ст [third-person, singular, future], прое́л [third-person, singular, past], прое́ла [third-person, singular, past], прое́ло [third-person, singular, past], проеди́м [first-person, plural, future], прое́ли [first-person, plural, past], проеди́м [first-person, plural, imperative], проеди́мте [first-person, plural, imperative], проеди́те [second-person, plural, future], прое́ли [second-person, plural, past], прое́шьте [second-person, plural, imperative], проедя́т [third-person, plural, future], прое́ли [third-person, plural, past], прое́вший [active, past], прое́в [adverbial, past], прое́вши [adverbial, past], прое́денный [passive, past], проедать [perfective]
  1. грызя или выедая, сделать дыру, отверстие в чём-либо
    Sense id: ru-проесть-ru-verb-sva6qYzx
  2. разг. разъедая сделать дыру, отверстие в чём-либо Tags: colloquial
    Sense id: ru-проесть-ru-verb-spfXYrdD
  3. перен., разг. глубоко проникнуть, запасть (в сознание); въесться Tags: colloquial, figuratively
    Sense id: ru-проесть-ru-verb-qmHfvunF
  4. прост., прост. пронзить, пронять, пробрать, вызвав болезненные ощущения Tags: colloquial
    Sense id: ru-проесть-ru-verb-0A-1XdDk
  5. разг. истратить на еду Tags: colloquial
    Sense id: ru-проесть-ru-verb-zcnHeiwu
  6. провести некоторое время кушая
    Sense id: ru-проесть-ru-verb-0nVSTbAd
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: плешь проесть, зубы проесть на
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "сопреть"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Женский род/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Омографы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Омонимы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные, склонение 8a",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Статьи с 2 омонимами/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "forms": [
    {
      "form": "про́есть",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́ести",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́ести",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́естей",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́ести",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́естям",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́есть",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́ести",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́естью",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́естями",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́ести",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́естях",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Екатерина II",
          "date": "1767",
          "ref": "Екатерина II, «Наказ Комиссии о составлении проекта нового Уложения», 1767 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "§ 112. Испытывая прилежно судебные обряды, без сомнения, вы сыщете в них много трудностей, представив себе те, какие имеет гражданин, когда ищет судом, чтоб отдали ему имение его или чтобы сделали ему удовольствие во причинённой обиде; но, сообразив оные с вольностию и безопасностию граждан, часто приметите, что их очень мало; и увидите, что труды, проести и волокиты, также и самые в судах опасности, — не что иное суть, как дань, которую каждый гражданин платит за свою вольность. § 113. В Турецких странах, где очень мало смотрят на стяжания, на жизнь и на честь подданных, оканчивают скоро все распри таким или иным образом. Способов, как оные кончить, у них не разбирают, лишь бы только распри были кончены.",
          "title": "Наказ Комиссии о составлении проекта нового Уложения"
        },
        {
          "author": "C. В. Максимов",
          "date": "1899",
          "ref": "C. В. Максимов, «Крылатые слова», 1899 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В Москве он поднёс патриарху калач, дал патриаршим истопникам сорок алтын, патриаршим певчим славленных шестьдесят два алтына, пономарям Успенского собора гривну, подьячему Кириллову на сапоги две гривны и прочая «протори и проести, убытки и волокиты», как привычно выражались в те времена, приравнивая даже взятки к волокитам всякого рода.",
          "title": "Крылатые слова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "расходы на питание, разъезды и т. п. (обычно связанные с тяжбой)"
      ],
      "id": "ru-проесть-ru-noun-Ct3aL-Hx",
      "raw_glosses": [
        "устар. расходы на питание, разъезды и т. п. (обычно связанные с тяжбой)"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈpro(ɪ̯)ɪsʲtʲ"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-3",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "word": "проесть"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы в видовых парах",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы, спряжение ^b",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Омографы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Омонимы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Переходные глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские глаголы совершенного вида",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с приставкой про-",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-f",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 7 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Статьи с 2 омонимами/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "плешь проесть"
    },
    {
      "word": "зубы проесть на"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от про- + есть, далее от праслав. *ědmь, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. ѣмь, ѣсти, русск. ем, есть, укр. їм, їсти, белор. ем, есць, болг. ям, сербохорв. jе̑м, jе̏сти, словенск. jė́m, jė́sti, чешск. jím, jíst, словацк. jem, jesť, польск. jem, jeść, в.-луж., н.-луж. jěm, jěsć. Праслав. *ědmь (инф. *ěsti); ср. лит. ė́du, ė́mi, ė́džiau, ė́sti «есть (о животных, скоте)», латышск. ę̄du, e^st, др.-прусск. īst «есть», др.-инд. ádmi, átti «есть», арм. utem «ем» (из и.-е. *ōd-), греч. ἔδω, ἐσθίω, ἔσθω, лат. edō, ēdī, готск. itan, прош. at, 1 л. мн. ч. ētum, др.-в.-нем. еʒʒan «есть», далее от праностратическ. *ʔitə «есть» (ср.: монг. идэх «кушать»). Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "прое́м",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́л",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́ла",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́шь",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́л",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́ла",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́шь",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́ст",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́л",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́ла",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́ло",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "проеди́м",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́ли",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "проеди́м",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "проеди́мте",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "проеди́те",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́ли",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́шьте",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "проедя́т",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́ли",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́вший",
      "tags": [
        "active",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́в",
      "tags": [
        "adverbial",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́вши",
      "tags": [
        "adverbial",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́денный",
      "tags": [
        "passive",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "проедать",
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. Г. Помяловский",
          "date": "1862",
          "ref": "Н. Г. Помяловский, «Очерки бурсы», 1862 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Комнаты были с линючими стенами, в пятнах, плесени, зелени; пол проеден мышами и крысами.",
          "title": "Очерки бурсы"
        },
        {
          "author": "К. К. Вагинов",
          "date": "1928",
          "ref": "К. К. Вагинов, «Козлиная песнь», 1928 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Татарин опытной рукой, подойдя к постели, нащупал одеяло, подошёл к столику, постучал, посмотрел, не проели ли столик черви.",
          "title": "Козлиная песнь"
        }
      ],
      "glosses": [
        "грызя или выедая, сделать дыру, отверстие в чём-либо"
      ],
      "id": "ru-проесть-ru-verb-sva6qYzx"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. В. Крестовский",
          "date": "1864",
          "ref": "В. В. Крестовский, «Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных», Роман в шести частях. — Части 1—3, 1864 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Нет-нет, да, гляди, упадёт откуда-нибудь новый кусище, обнаружа после себя неопределённого цвета кирпичи, которые, словно червь, источила и проела насквозь прелая сырость.",
          "title": "Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных"
        },
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1896",
          "ref": "А. И. Куприн, «Олеся», 1896 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Действительно, в передней уже стояла его одностволка, от которой не ушёл ещё ни один бекас, несмотря на то что вблизи дула она была украшена несколькими оловянными заплатами, положенными в тех местах, где ржавчина и пороховые газы проели железо.",
          "title": "Олеся"
        },
        {
          "author": "С. Д. Мстиславский",
          "date": "1905",
          "ref": "С. Д. Мстиславский, «Крыша мира», 1905 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Лица — страшные; у иных до кости проедено язвою мясо, череп обнажён, ни подбородка, ни губ — одни глаза смертию смотрят из-за желтеющих скуловых костей и надбровных дуг…",
          "title": "Крыша мира"
        }
      ],
      "glosses": [
        "разъедая сделать дыру, отверстие в чём-либо"
      ],
      "id": "ru-проесть-ru-verb-spfXYrdD",
      "raw_glosses": [
        "разг. разъедая сделать дыру, отверстие в чём-либо"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин",
          "date": "1872",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Дневник провинциала в Петербурге», 1872 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ведь это, наконец, бездельничество! — думалось мне, и ежели в этом бездельничестве нет ни организации, ни предумышленности — тем хуже для него. Значит, оно проникло в глубину сердец, проело наших пенкоснимателей до мозга костей!",
          "title": "Дневник провинциала в Петербурге"
        }
      ],
      "glosses": [
        "глубоко проникнуть, запасть (в сознание); въесться"
      ],
      "id": "ru-проесть-ru-verb-qmHfvunF",
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. глубоко проникнуть, запасть (в сознание); въесться"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. А. Булгаков",
          "date": "1925",
          "ref": "М. А. Булгаков, «Собачье сердце», 1925 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Господи, боже мой — как больно! До костей проело кипяточком.",
          "title": "Собачье сердце"
        }
      ],
      "glosses": [
        "пронзить, пронять, пробрать, вызвав болезненные ощущения"
      ],
      "id": "ru-проесть-ru-verb-0A-1XdDk",
      "raw_glosses": [
        "прост., прост. пронзить, пронять, пробрать, вызвав болезненные ощущения"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. Т. Нарежный",
          "date": "1822",
          "ref": "В. Т. Нарежный, «Бурсак», 1822 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "〈…〉я, пользуясь данною мне свободою, подарила ему несколько злотых, завещав пропить их и проесть в корчме жида, где ты с ним познакомился.",
          "title": "Бурсак"
        },
        {
          "author": "М. Н. Загоскин",
          "date": "1829",
          "ref": "М. Н. Загоскин, «Юрий Милославский, или русские в 1612 году», 1829 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А вот как всё проешь да выпьешь, чем-то станешь угощать нежданную гостью?..",
          "title": "Юрий Милославский, или русские в 1612 году"
        },
        {
          "author": "И. С. Тургенев",
          "date": "1848",
          "ref": "И. С. Тургенев, «Нахлебник», 1848 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Экая бестия этот Сен-Жорж! А кормит славно. Я-таки проел у него не одну сотню…",
          "title": "Нахлебник"
        },
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "date": "1875",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Подросток», Часть третья. — Глава пятая, 1875 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он проел и пропил приданое своей сестры, да и всё у них проел и пропил в тот год, как служил, и я вижу, что он теперь мучается.",
          "title": "Подросток"
        }
      ],
      "glosses": [
        "истратить на еду"
      ],
      "id": "ru-проесть-ru-verb-zcnHeiwu",
      "raw_glosses": [
        "разг. истратить на еду"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Елена Сазанович",
          "date": "2013",
          "ref": "Елена Сазанович, «Гайдебуровский старик», 2013 г.",
          "text": "Как можно прожить всего час! Можно его проспать, можно проесть! А можно прожить!",
          "title": "Гайдебуровский старик"
        }
      ],
      "glosses": [
        "провести некоторое время кушая"
      ],
      "id": "ru-проесть-ru-verb-0nVSTbAd"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "prɐˈjesʲtʲ"
    }
  ],
  "tags": [
    "perfect",
    "transitive"
  ],
  "word": "проесть"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "сопреть"
    }
  ],
  "categories": [
    "Женский род/ru",
    "Неодушевлённые/ru",
    "Нет сведений о составе слова/ru",
    "Нужна этимология",
    "Омографы/ru",
    "Омонимы/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские существительные",
    "Русские существительные, склонение 8a",
    "Русский язык",
    "Статьи с 2 омонимами/ru",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "forms": [
    {
      "form": "про́есть",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́ести",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́ести",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́естей",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́ести",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́естям",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́есть",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́ести",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́естью",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́естями",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "про́ести",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "про́естях",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Екатерина II",
          "date": "1767",
          "ref": "Екатерина II, «Наказ Комиссии о составлении проекта нового Уложения», 1767 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "§ 112. Испытывая прилежно судебные обряды, без сомнения, вы сыщете в них много трудностей, представив себе те, какие имеет гражданин, когда ищет судом, чтоб отдали ему имение его или чтобы сделали ему удовольствие во причинённой обиде; но, сообразив оные с вольностию и безопасностию граждан, часто приметите, что их очень мало; и увидите, что труды, проести и волокиты, также и самые в судах опасности, — не что иное суть, как дань, которую каждый гражданин платит за свою вольность. § 113. В Турецких странах, где очень мало смотрят на стяжания, на жизнь и на честь подданных, оканчивают скоро все распри таким или иным образом. Способов, как оные кончить, у них не разбирают, лишь бы только распри были кончены.",
          "title": "Наказ Комиссии о составлении проекта нового Уложения"
        },
        {
          "author": "C. В. Максимов",
          "date": "1899",
          "ref": "C. В. Максимов, «Крылатые слова», 1899 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В Москве он поднёс патриарху калач, дал патриаршим истопникам сорок алтын, патриаршим певчим славленных шестьдесят два алтына, пономарям Успенского собора гривну, подьячему Кириллову на сапоги две гривны и прочая «протори и проести, убытки и волокиты», как привычно выражались в те времена, приравнивая даже взятки к волокитам всякого рода.",
          "title": "Крылатые слова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "расходы на питание, разъезды и т. п. (обычно связанные с тяжбой)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар. расходы на питание, разъезды и т. п. (обычно связанные с тяжбой)"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈpro(ɪ̯)ɪsʲtʲ"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-3",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "word": "проесть"
}

{
  "categories": [
    "Глаголы в видовых парах",
    "Глаголы, спряжение ^b",
    "Омографы/ru",
    "Омонимы/ru",
    "Переходные глаголы",
    "Русские глаголы",
    "Русские глаголы совершенного вида",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова с приставкой про-",
    "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-f",
    "Русский язык",
    "Слова из 7 букв/ru",
    "Статьи с 2 омонимами/ru",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "плешь проесть"
    },
    {
      "word": "зубы проесть на"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от про- + есть, далее от праслав. *ědmь, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. ѣмь, ѣсти, русск. ем, есть, укр. їм, їсти, белор. ем, есць, болг. ям, сербохорв. jе̑м, jе̏сти, словенск. jė́m, jė́sti, чешск. jím, jíst, словацк. jem, jesť, польск. jem, jeść, в.-луж., н.-луж. jěm, jěsć. Праслав. *ědmь (инф. *ěsti); ср. лит. ė́du, ė́mi, ė́džiau, ė́sti «есть (о животных, скоте)», латышск. ę̄du, e^st, др.-прусск. īst «есть», др.-инд. ádmi, átti «есть», арм. utem «ем» (из и.-е. *ōd-), греч. ἔδω, ἐσθίω, ἔσθω, лат. edō, ēdī, готск. itan, прош. at, 1 л. мн. ч. ētum, др.-в.-нем. еʒʒan «есть», далее от праностратическ. *ʔitə «есть» (ср.: монг. идэх «кушать»). Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "прое́м",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́л",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́ла",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́шь",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́л",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́ла",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́шь",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́ст",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́л",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́ла",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́ло",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "проеди́м",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́ли",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "проеди́м",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "проеди́мте",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "проеди́те",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́ли",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́шьте",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "проедя́т",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́ли",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́вший",
      "tags": [
        "active",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́в",
      "tags": [
        "adverbial",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́вши",
      "tags": [
        "adverbial",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "прое́денный",
      "tags": [
        "passive",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "проедать",
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. Г. Помяловский",
          "date": "1862",
          "ref": "Н. Г. Помяловский, «Очерки бурсы», 1862 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Комнаты были с линючими стенами, в пятнах, плесени, зелени; пол проеден мышами и крысами.",
          "title": "Очерки бурсы"
        },
        {
          "author": "К. К. Вагинов",
          "date": "1928",
          "ref": "К. К. Вагинов, «Козлиная песнь», 1928 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Татарин опытной рукой, подойдя к постели, нащупал одеяло, подошёл к столику, постучал, посмотрел, не проели ли столик черви.",
          "title": "Козлиная песнь"
        }
      ],
      "glosses": [
        "грызя или выедая, сделать дыру, отверстие в чём-либо"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. В. Крестовский",
          "date": "1864",
          "ref": "В. В. Крестовский, «Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных», Роман в шести частях. — Части 1—3, 1864 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Нет-нет, да, гляди, упадёт откуда-нибудь новый кусище, обнаружа после себя неопределённого цвета кирпичи, которые, словно червь, источила и проела насквозь прелая сырость.",
          "title": "Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных"
        },
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1896",
          "ref": "А. И. Куприн, «Олеся», 1896 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Действительно, в передней уже стояла его одностволка, от которой не ушёл ещё ни один бекас, несмотря на то что вблизи дула она была украшена несколькими оловянными заплатами, положенными в тех местах, где ржавчина и пороховые газы проели железо.",
          "title": "Олеся"
        },
        {
          "author": "С. Д. Мстиславский",
          "date": "1905",
          "ref": "С. Д. Мстиславский, «Крыша мира», 1905 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Лица — страшные; у иных до кости проедено язвою мясо, череп обнажён, ни подбородка, ни губ — одни глаза смертию смотрят из-за желтеющих скуловых костей и надбровных дуг…",
          "title": "Крыша мира"
        }
      ],
      "glosses": [
        "разъедая сделать дыру, отверстие в чём-либо"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. разъедая сделать дыру, отверстие в чём-либо"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин",
          "date": "1872",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Дневник провинциала в Петербурге», 1872 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ведь это, наконец, бездельничество! — думалось мне, и ежели в этом бездельничестве нет ни организации, ни предумышленности — тем хуже для него. Значит, оно проникло в глубину сердец, проело наших пенкоснимателей до мозга костей!",
          "title": "Дневник провинциала в Петербурге"
        }
      ],
      "glosses": [
        "глубоко проникнуть, запасть (в сознание); въесться"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. глубоко проникнуть, запасть (в сознание); въесться"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. А. Булгаков",
          "date": "1925",
          "ref": "М. А. Булгаков, «Собачье сердце», 1925 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Господи, боже мой — как больно! До костей проело кипяточком.",
          "title": "Собачье сердце"
        }
      ],
      "glosses": [
        "пронзить, пронять, пробрать, вызвав болезненные ощущения"
      ],
      "raw_glosses": [
        "прост., прост. пронзить, пронять, пробрать, вызвав болезненные ощущения"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. Т. Нарежный",
          "date": "1822",
          "ref": "В. Т. Нарежный, «Бурсак», 1822 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "〈…〉я, пользуясь данною мне свободою, подарила ему несколько злотых, завещав пропить их и проесть в корчме жида, где ты с ним познакомился.",
          "title": "Бурсак"
        },
        {
          "author": "М. Н. Загоскин",
          "date": "1829",
          "ref": "М. Н. Загоскин, «Юрий Милославский, или русские в 1612 году», 1829 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А вот как всё проешь да выпьешь, чем-то станешь угощать нежданную гостью?..",
          "title": "Юрий Милославский, или русские в 1612 году"
        },
        {
          "author": "И. С. Тургенев",
          "date": "1848",
          "ref": "И. С. Тургенев, «Нахлебник», 1848 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Экая бестия этот Сен-Жорж! А кормит славно. Я-таки проел у него не одну сотню…",
          "title": "Нахлебник"
        },
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "date": "1875",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Подросток», Часть третья. — Глава пятая, 1875 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он проел и пропил приданое своей сестры, да и всё у них проел и пропил в тот год, как служил, и я вижу, что он теперь мучается.",
          "title": "Подросток"
        }
      ],
      "glosses": [
        "истратить на еду"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. истратить на еду"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Елена Сазанович",
          "date": "2013",
          "ref": "Елена Сазанович, «Гайдебуровский старик», 2013 г.",
          "text": "Как можно прожить всего час! Можно его проспать, можно проесть! А можно прожить!",
          "title": "Гайдебуровский старик"
        }
      ],
      "glosses": [
        "провести некоторое время кушая"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "prɐˈjesʲtʲ"
    }
  ],
  "tags": [
    "perfect",
    "transitive"
  ],
  "word": "проесть"
}

Download raw JSONL data for проесть meaning in All languages combined (14.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.