"потёмкинская деревня" meaning in All languages combined

See потёмкинская деревня on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: pɐˈtʲɵmkʲɪnskəɪ̯ə dʲɪˈrʲevnʲə
Etymology: От исторического мифа, согласно которому князь Потёмкин приказал построить бутафорные процветающие деревни вдоль маршрута Екатерины II в Крым.
  1. книжн., неодобр. показное, мнимое благополучие, показной блеск, скрывающие неблаговидное положение вещей; обман, очковтирательство Tags: disapproving, literary
    Sense id: ru-потёмкинская_деревня-ru-phrase-T4~~F0XN
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: показуха, туфта, туфтянка Hypernyms: обман Translations: Potemkin village (Английский), потемкінські села (Украинский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Обман/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Отрицательные оценки/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "От исторического мифа, согласно которому князь Потёмкин приказал построить бутафорные процветающие деревни вдоль маршрута Екатерины II в Крым.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "обман"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Г. И. Чулков",
          "date": "1928",
          "ref": "Г. И. Чулков, Императоры: Психологические портреты, 1928 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Знаменитые «потёмкинские деревни» заслоняли истинную картину русской жизни, не говоря уже о непрестанном гипнозе роскоши и великолепия екатерининского двора. ❬…❭ Но эти поросята и куры, а также и вся прочая декорация военных поселений были вроде «потёмкинских деревень».",
          "title": "Императоры: Психологические портреты"
        },
        {
          "author": "Т. В. Солоневич",
          "date": "1937",
          "ref": "Т. В. Солоневич, Записки советской переводчицы, 1937 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Нам, жившим в это время в СССР, противно было смотреть на эти «потёмкинские деревни», ибо мы изо дня в день проходили по грязным улицам, мимо домов с облупившейся штукатуркой, с немытыми подслеповатыми окнами, на которых было всё, кроме занавесок, так как ещё со времён военного коммунизма, а затем в течение последующих страшных лет советского ига, все занавески, пикейные одеяла и скатерти либо пошли в деревню в обмен на продукты питания, либо были перешиты на платья и бельё.",
          "title": "Записки советской переводчицы"
        },
        {
          "author": "О. Д. Форш",
          "date": "1946",
          "ref": "О. Д. Форш, «Михайловский замок», 1946 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— А вот послушайте: Екатерина возвращалась в Москву из знаменитого своего путешествия по Крыму, когда великий льстец, светлейший князь Тавриды, сумел ей показать, подобно хитрому актёру, товар лицом. Одни знаменитые «потёмкинские деревни» чего стоили! Словом, императрица возвращалась в окончательно окрепшей уверенности относительно счастья и благоденствия своего царствования.",
          "title": "Михайловский замок"
        },
        {
          "author": "Виктор Старков",
          "date": "1963–1964 гг.",
          "ref": "Виктор Старков, Дневник, 1963–1964 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "28 июня // Воскресенье. День советской молодёжи. Очередное показное мероприятие. // «Коммунизм — это молодость мира» — передовица газеты «За торф». // «Коммунизм — это молодость мира» — транспарант на кинотеатре «Художественный». // «Коммунизм — это молодость мира» — даже гулянье в городском парке проводится под этим девизом. // Мероприятие обставлено по всем правилам рекламной пропаганды. А во что выльется празднование этого дня советской молодёжи?.. Не исключено, что парни отметят его пьянкой и драками. Милиция поработает. // Мы кичимся верностью традициям прошлого. Показуха всенародного ликования… — от потёмкинских деревень, которые возводились по пути следования Екатерины II во время её путешествия на Украину и в Крым. Каждое всенародно-праздничное мероприятие у нас — это очередная «потёмкинская деревня».",
          "title": "Дневник"
        },
        {
          "author": "Георгий Гачев",
          "collection": "Библиотека „Огонёк“",
          "date_published": "1989",
          "ref": "Георгий Гачев, «Господин Восхищение», (Повесть об отце) // «Библиотека „Огонёк“», 1989 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И далее ― рассказывал, как в войну приезжал на Колыму вице-президент США и какую там ему потёмкинскую деревню устроили.",
          "title": "Господин Восхищение"
        },
        {
          "author": "Юрий Нерсеров",
          "collection": "Вслух о…",
          "date_published": "2003",
          "ref": "Юрий Нерсеров, «Охота на Иуду» // «Вслух о…», 2003 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Не удивить петербуржцев и потёмкинскими деревнями, авральными работами по благоустройству города, покраской наскоро фасадов вдоль центральных транспортных магистралей и набережных, спешной заменой асфальтового покрытия на всех проспектах, предназначенных для проезда кортежей с гостями.",
          "title": "Охота на Иуду"
        }
      ],
      "glosses": [
        "показное, мнимое благополучие, показной блеск, скрывающие неблаговидное положение вещей; обман, очковтирательство"
      ],
      "id": "ru-потёмкинская_деревня-ru-phrase-T4~~F0XN",
      "raw_glosses": [
        "книжн., неодобр. показное, мнимое благополучие, показной блеск, скрывающие неблаговидное положение вещей; обман, очковтирательство"
      ],
      "tags": [
        "disapproving",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pɐˈtʲɵmkʲɪnskəɪ̯ə dʲɪˈrʲevnʲə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "показуха"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "туфта"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "туфтянка"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "Potemkin village"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "потемкінські села"
    }
  ],
  "word": "потёмкинская деревня"
}
{
  "categories": [
    "Обман/ru",
    "Отрицательные оценки/ru",
    "Русский язык",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "От исторического мифа, согласно которому князь Потёмкин приказал построить бутафорные процветающие деревни вдоль маршрута Екатерины II в Крым.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "обман"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Г. И. Чулков",
          "date": "1928",
          "ref": "Г. И. Чулков, Императоры: Психологические портреты, 1928 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Знаменитые «потёмкинские деревни» заслоняли истинную картину русской жизни, не говоря уже о непрестанном гипнозе роскоши и великолепия екатерининского двора. ❬…❭ Но эти поросята и куры, а также и вся прочая декорация военных поселений были вроде «потёмкинских деревень».",
          "title": "Императоры: Психологические портреты"
        },
        {
          "author": "Т. В. Солоневич",
          "date": "1937",
          "ref": "Т. В. Солоневич, Записки советской переводчицы, 1937 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Нам, жившим в это время в СССР, противно было смотреть на эти «потёмкинские деревни», ибо мы изо дня в день проходили по грязным улицам, мимо домов с облупившейся штукатуркой, с немытыми подслеповатыми окнами, на которых было всё, кроме занавесок, так как ещё со времён военного коммунизма, а затем в течение последующих страшных лет советского ига, все занавески, пикейные одеяла и скатерти либо пошли в деревню в обмен на продукты питания, либо были перешиты на платья и бельё.",
          "title": "Записки советской переводчицы"
        },
        {
          "author": "О. Д. Форш",
          "date": "1946",
          "ref": "О. Д. Форш, «Михайловский замок», 1946 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— А вот послушайте: Екатерина возвращалась в Москву из знаменитого своего путешествия по Крыму, когда великий льстец, светлейший князь Тавриды, сумел ей показать, подобно хитрому актёру, товар лицом. Одни знаменитые «потёмкинские деревни» чего стоили! Словом, императрица возвращалась в окончательно окрепшей уверенности относительно счастья и благоденствия своего царствования.",
          "title": "Михайловский замок"
        },
        {
          "author": "Виктор Старков",
          "date": "1963–1964 гг.",
          "ref": "Виктор Старков, Дневник, 1963–1964 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "28 июня // Воскресенье. День советской молодёжи. Очередное показное мероприятие. // «Коммунизм — это молодость мира» — передовица газеты «За торф». // «Коммунизм — это молодость мира» — транспарант на кинотеатре «Художественный». // «Коммунизм — это молодость мира» — даже гулянье в городском парке проводится под этим девизом. // Мероприятие обставлено по всем правилам рекламной пропаганды. А во что выльется празднование этого дня советской молодёжи?.. Не исключено, что парни отметят его пьянкой и драками. Милиция поработает. // Мы кичимся верностью традициям прошлого. Показуха всенародного ликования… — от потёмкинских деревень, которые возводились по пути следования Екатерины II во время её путешествия на Украину и в Крым. Каждое всенародно-праздничное мероприятие у нас — это очередная «потёмкинская деревня».",
          "title": "Дневник"
        },
        {
          "author": "Георгий Гачев",
          "collection": "Библиотека „Огонёк“",
          "date_published": "1989",
          "ref": "Георгий Гачев, «Господин Восхищение», (Повесть об отце) // «Библиотека „Огонёк“», 1989 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И далее ― рассказывал, как в войну приезжал на Колыму вице-президент США и какую там ему потёмкинскую деревню устроили.",
          "title": "Господин Восхищение"
        },
        {
          "author": "Юрий Нерсеров",
          "collection": "Вслух о…",
          "date_published": "2003",
          "ref": "Юрий Нерсеров, «Охота на Иуду» // «Вслух о…», 2003 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Не удивить петербуржцев и потёмкинскими деревнями, авральными работами по благоустройству города, покраской наскоро фасадов вдоль центральных транспортных магистралей и набережных, спешной заменой асфальтового покрытия на всех проспектах, предназначенных для проезда кортежей с гостями.",
          "title": "Охота на Иуду"
        }
      ],
      "glosses": [
        "показное, мнимое благополучие, показной блеск, скрывающие неблаговидное положение вещей; обман, очковтирательство"
      ],
      "raw_glosses": [
        "книжн., неодобр. показное, мнимое благополучие, показной блеск, скрывающие неблаговидное положение вещей; обман, очковтирательство"
      ],
      "tags": [
        "disapproving",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pɐˈtʲɵmkʲɪnskəɪ̯ə dʲɪˈrʲevnʲə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "показуха"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "туфта"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "туфтянка"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "Potemkin village"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "потемкінські села"
    }
  ],
  "word": "потёмкинская деревня"
}

Download raw JSONL data for потёмкинская деревня meaning in All languages combined (7.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.