"под ружьё" meaning in All languages combined

See под ружьё on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: pəd‿rʊʐˈjɵ
Etymology: Фиксируется не позднее 1789. Калька с устар. нем. unter dem Gewehre (stehen, sein), ср. тж. :de:unter Waffen stehen и англ. under arms.
  1. перен. разг. о мирных людях: на военную службу, в вооружённые силы, в ополчение Tags: colloquial, figuratively
    Sense id: ru-под_ружьё-ru-phrase-nawGPjrl
  2. перен. устар. разг. о воинских формированиях: в боевой порядок, в полную боевую готовность Tags: colloquial, figuratively, obsolete
    Sense id: ru-под_ружьё-ru-phrase-eykNMEN5
  3. истор. или устар. воен. жарг. о военнослужащих: в полной боевой выкладке и с ружьём или ружьями на плече (в качестве наказания в Российской империи) Tags: historical, obsolete, slang
    Sense id: ru-под_ружьё-ru-phrase-pwiB5Xj3 Topics: military
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: сушить штык
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Фиксируется не позднее 1789.\nКалька с устар. нем. unter dem Gewehre (stehen, sein), ср. тж. :de:unter Waffen stehen и англ. under arms.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Миньот",
          "collection": "История турецкая",
          "date": "1771",
          "date_published": "1789",
          "ref": "Миньот, «Солиман перьвый» (1771) / перевод М. И. Веревкина // «История турецкая», ч. I, 1789 г. [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "Со всех подвластных островов вывозят жителей, годных под ружьё и желающих преселиться туда для удобнейшего пропитания.",
          "title": "Солиман перьвый",
          "translation": "Après avoir fait ruiner toutes les isles voisines dépendantes de la Religion, on en tira tous ceux qui étoient en étatde porter les armes, & ceux qui voulurent aller à Rhodes pour y subsister.",
          "translator": "М. И. Веревкина"
        },
        {
          "author": "А. В. Никитенко",
          "date": "17 апреля 1854",
          "ref": "А. В. Никитенко, дневник, 17 апреля 1854 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "С большим шумом слов он на днях подал министру бумагу с сообщением, что Педагогический институт весь решается стать под ружьё и просит, чтобы его теперь же, немедленно начали учить военным эволюциям.",
          "title": "дневник"
        },
        {
          "author": "Троцкий",
          "date": "октябрь 1912",
          "ref": "Л. Д. Троцкий, «Белград», октябрь 1912 г. [Викитека]",
          "source": "Викитека",
          "text": "Под ружьё привлечено по последним сведениям, считая и ополчение, 300 тысяч человек.",
          "title": "Белград"
        },
        {
          "author": "Н. А. Островский",
          "date": "1934—1936",
          "ref": "Н. А. Островский, «Рождённые бурей», 1934—1936 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В усадьбе Эдвард поставил под ружьё всех, кто только мог носить оружие, и двинулся в город.",
          "title": "Рождённые бурей"
        },
        {
          "collection": "Криминальная хроника",
          "date_published": "10 июня 2003",
          "ref": "«Игры в войну» // «Криминальная хроника», 10 июня 2003 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Не навоевались ещё? Опять хотят воспитать у молодёжи готовность встать под ружьё? То-то кое-кто из наших военных прямо так и зыркает по сторонам ― врага ищут.",
          "title": "Игры в войну"
        },
        {
          "author": "Гелия Делеринс",
          "collection": "Огонёк",
          "date_published": "16 июня 2014",
          "ref": "Гелия Делеринс, «Скромный парижанин» // «Огонёк», № 23, 16 июня 2014 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Наполеон и вправду взял под ружьё чуть не всё мужское население Франции: многие от войн прятались, так что неудивительно, что молодой генерал грибного мира сделал карьеру именно в эти годы.",
          "title": "Скромный парижанин"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о мирных людях: на военную службу, в вооружённые силы, в ополчение"
      ],
      "id": "ru-под_ружьё-ru-phrase-nawGPjrl",
      "raw_glosses": [
        "перен. разг. о мирных людях: на военную службу, в вооружённые силы, в ополчение"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Фолард",
          "collection": "Дух кавалера Фоларда из его Толкований на Полибиеву Историю",
          "date": "1761",
          "date_published": "1804",
          "ref": "Фолард, «Наблюдения и предосторожности в марше и сражении» (1761) / перевод К. П. Ц. // «Дух кавалера Фоларда из его Толкований на Полибиеву Историю», 1804 г. [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "По постановлении армии под ружьё Начальник должен показать Генералам боевой порядок на самом действии, дабы тем им дать чистейшее и яснейшее понятие о нём; ибо не все́ равно просвещены и довольно искусны ко учреждению своих действий по единому словесному или письменному истолкованию или по чертежу.",
          "title": "Наблюдения и предосторожности в марше и сражении",
          "translation": "L'arméeen bataille, le Général en fera voir l'ordre aux Officiers généraux pour leur en donner une idée nette & distincte: car tous ne sont pas également éclairés ni assez habiles pour régler leur conduite sur l'explication qu'on leur aura donnée par des raisonnemens & sur un plan dessiné.",
          "translator": "К. П. Ц."
        },
        {
          "author": "Ф. В. Булгарин",
          "date": "1846—1849",
          "ref": "Ф. В. Булгарин, «Воспоминания», 1846—1849 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "На выстрел выбежали шведы из лесу, и наш пикет стал под ружьё, но с обеих сторон не начинали перестрелки, видя, что ни шведы, ни русские не наступают.",
          "title": "Воспоминания"
        },
        {
          "author": "Е. П. Карнович",
          "date": "1879",
          "ref": "Е. П. Карнович, «Любовь и корона», 1879 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Война Швеции с Россией считалась делом решённым, и верстах в шестнадцати от Петербурга, со стороны Выборга, близ деревни Осиновая Роща, был расположен сильный лагерь под начальством фельдмаршала Ласси, а генерал Кейт двинулся со своим корпусом к Выборгу по берегу моря, и 12 августа, в день рождения императора, поставив войска под ружьё, объявил солдатам о войне со Швецией, которая несколькими днями ранее известила петербургский кабинет о своем разрыве с Россией.",
          "title": "Любовь и корона"
        },
        {
          "author": "Н. Н. Суханов",
          "date": "1918—1921",
          "ref": "Н. Н. Суханов, «Записки о революции», книга 5, 1918—1921 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Гарнизоны всех близлежащих городов ― Гатчины, Павловска, Царского, Красного, поставленные под ружьё, были развернуты боевым фронтом около железнодорожных линий и шоссейных путей.",
          "title": "Записки о революции"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о воинских формированиях: в боевой порядок, в полную боевую готовность"
      ],
      "id": "ru-под_ружьё-ru-phrase-eykNMEN5",
      "raw_glosses": [
        "перен. устар. разг. о воинских формированиях: в боевой порядок, в полную боевую готовность"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Д. Е. Остен-Сакен",
          "date": "1870",
          "ref": "Д. Е. Остен-Сакен, «Отрывок из летописи Елисаветградского гусарского полка», 1870 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Юнкера были изъяты от телесного наказания, но для них придумали не менее телесные наказания: ставили под ружьё или карабины, т. е. на каждое плечо клали по ружью, которые наказываемый держал руками довольно близко от отверстия дула, и за спиной накладывали на эти два ружья ещё по нескольку ружей.",
          "title": "Отрывок из летописи Елисаветградского гусарского полка"
        },
        {
          "author": "С. Н. Сергеев-Ценский",
          "date": "1907",
          "ref": "С. Н. Сергеев-Ценский, «Воинский начальник», 1907 г.",
          "text": "Встаёт он всегда в семь часов, а когда случается ему проспать, сам ставит себя на час под ружьё: берёт у своего солдата выкладку и винтовку и стоит не шевелясь, по правилам, минута в минуту час.",
          "title": "Воинский начальник"
        },
        {
          "author": "Л. А. Кассиль",
          "date": "1928—1931",
          "ref": "Л. А. Кассиль, «Кондуит и Швамбрания», 1928—1931 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Это что за шалопайство! — вскакивает преподаватель. — Я вас запишу в журнал! Будете сидеть после урока! // — Чубарики-чубчики… — доносится в форточку. // — Как стоишь, чёрт? Три часа под ружьё…",
          "title": "Кондуит и Швамбрания"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о военнослужащих: в полной боевой выкладке и с ружьём или ружьями на плече (в качестве наказания в Российской империи)"
      ],
      "id": "ru-под_ружьё-ru-phrase-pwiB5Xj3",
      "raw_glosses": [
        "истор. или устар. воен. жарг. о военнослужащих: в полной боевой выкладке и с ружьём или ружьями на плече (в качестве наказания в Российской империи)"
      ],
      "tags": [
        "historical",
        "obsolete",
        "slang"
      ],
      "topics": [
        "military"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pəd‿rʊʐˈjɵ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "сушить штык"
    }
  ],
  "word": "под ружьё"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "Фиксируется не позднее 1789.\nКалька с устар. нем. unter dem Gewehre (stehen, sein), ср. тж. :de:unter Waffen stehen и англ. under arms.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Миньот",
          "collection": "История турецкая",
          "date": "1771",
          "date_published": "1789",
          "ref": "Миньот, «Солиман перьвый» (1771) / перевод М. И. Веревкина // «История турецкая», ч. I, 1789 г. [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "Со всех подвластных островов вывозят жителей, годных под ружьё и желающих преселиться туда для удобнейшего пропитания.",
          "title": "Солиман перьвый",
          "translation": "Après avoir fait ruiner toutes les isles voisines dépendantes de la Religion, on en tira tous ceux qui étoient en étatde porter les armes, & ceux qui voulurent aller à Rhodes pour y subsister.",
          "translator": "М. И. Веревкина"
        },
        {
          "author": "А. В. Никитенко",
          "date": "17 апреля 1854",
          "ref": "А. В. Никитенко, дневник, 17 апреля 1854 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "С большим шумом слов он на днях подал министру бумагу с сообщением, что Педагогический институт весь решается стать под ружьё и просит, чтобы его теперь же, немедленно начали учить военным эволюциям.",
          "title": "дневник"
        },
        {
          "author": "Троцкий",
          "date": "октябрь 1912",
          "ref": "Л. Д. Троцкий, «Белград», октябрь 1912 г. [Викитека]",
          "source": "Викитека",
          "text": "Под ружьё привлечено по последним сведениям, считая и ополчение, 300 тысяч человек.",
          "title": "Белград"
        },
        {
          "author": "Н. А. Островский",
          "date": "1934—1936",
          "ref": "Н. А. Островский, «Рождённые бурей», 1934—1936 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В усадьбе Эдвард поставил под ружьё всех, кто только мог носить оружие, и двинулся в город.",
          "title": "Рождённые бурей"
        },
        {
          "collection": "Криминальная хроника",
          "date_published": "10 июня 2003",
          "ref": "«Игры в войну» // «Криминальная хроника», 10 июня 2003 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Не навоевались ещё? Опять хотят воспитать у молодёжи готовность встать под ружьё? То-то кое-кто из наших военных прямо так и зыркает по сторонам ― врага ищут.",
          "title": "Игры в войну"
        },
        {
          "author": "Гелия Делеринс",
          "collection": "Огонёк",
          "date_published": "16 июня 2014",
          "ref": "Гелия Делеринс, «Скромный парижанин» // «Огонёк», № 23, 16 июня 2014 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Наполеон и вправду взял под ружьё чуть не всё мужское население Франции: многие от войн прятались, так что неудивительно, что молодой генерал грибного мира сделал карьеру именно в эти годы.",
          "title": "Скромный парижанин"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о мирных людях: на военную службу, в вооружённые силы, в ополчение"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен. разг. о мирных людях: на военную службу, в вооружённые силы, в ополчение"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Фолард",
          "collection": "Дух кавалера Фоларда из его Толкований на Полибиеву Историю",
          "date": "1761",
          "date_published": "1804",
          "ref": "Фолард, «Наблюдения и предосторожности в марше и сражении» (1761) / перевод К. П. Ц. // «Дух кавалера Фоларда из его Толкований на Полибиеву Историю», 1804 г. [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "По постановлении армии под ружьё Начальник должен показать Генералам боевой порядок на самом действии, дабы тем им дать чистейшее и яснейшее понятие о нём; ибо не все́ равно просвещены и довольно искусны ко учреждению своих действий по единому словесному или письменному истолкованию или по чертежу.",
          "title": "Наблюдения и предосторожности в марше и сражении",
          "translation": "L'arméeen bataille, le Général en fera voir l'ordre aux Officiers généraux pour leur en donner une idée nette & distincte: car tous ne sont pas également éclairés ni assez habiles pour régler leur conduite sur l'explication qu'on leur aura donnée par des raisonnemens & sur un plan dessiné.",
          "translator": "К. П. Ц."
        },
        {
          "author": "Ф. В. Булгарин",
          "date": "1846—1849",
          "ref": "Ф. В. Булгарин, «Воспоминания», 1846—1849 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "На выстрел выбежали шведы из лесу, и наш пикет стал под ружьё, но с обеих сторон не начинали перестрелки, видя, что ни шведы, ни русские не наступают.",
          "title": "Воспоминания"
        },
        {
          "author": "Е. П. Карнович",
          "date": "1879",
          "ref": "Е. П. Карнович, «Любовь и корона», 1879 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Война Швеции с Россией считалась делом решённым, и верстах в шестнадцати от Петербурга, со стороны Выборга, близ деревни Осиновая Роща, был расположен сильный лагерь под начальством фельдмаршала Ласси, а генерал Кейт двинулся со своим корпусом к Выборгу по берегу моря, и 12 августа, в день рождения императора, поставив войска под ружьё, объявил солдатам о войне со Швецией, которая несколькими днями ранее известила петербургский кабинет о своем разрыве с Россией.",
          "title": "Любовь и корона"
        },
        {
          "author": "Н. Н. Суханов",
          "date": "1918—1921",
          "ref": "Н. Н. Суханов, «Записки о революции», книга 5, 1918—1921 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Гарнизоны всех близлежащих городов ― Гатчины, Павловска, Царского, Красного, поставленные под ружьё, были развернуты боевым фронтом около железнодорожных линий и шоссейных путей.",
          "title": "Записки о революции"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о воинских формированиях: в боевой порядок, в полную боевую готовность"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен. устар. разг. о воинских формированиях: в боевой порядок, в полную боевую готовность"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Д. Е. Остен-Сакен",
          "date": "1870",
          "ref": "Д. Е. Остен-Сакен, «Отрывок из летописи Елисаветградского гусарского полка», 1870 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Юнкера были изъяты от телесного наказания, но для них придумали не менее телесные наказания: ставили под ружьё или карабины, т. е. на каждое плечо клали по ружью, которые наказываемый держал руками довольно близко от отверстия дула, и за спиной накладывали на эти два ружья ещё по нескольку ружей.",
          "title": "Отрывок из летописи Елисаветградского гусарского полка"
        },
        {
          "author": "С. Н. Сергеев-Ценский",
          "date": "1907",
          "ref": "С. Н. Сергеев-Ценский, «Воинский начальник», 1907 г.",
          "text": "Встаёт он всегда в семь часов, а когда случается ему проспать, сам ставит себя на час под ружьё: берёт у своего солдата выкладку и винтовку и стоит не шевелясь, по правилам, минута в минуту час.",
          "title": "Воинский начальник"
        },
        {
          "author": "Л. А. Кассиль",
          "date": "1928—1931",
          "ref": "Л. А. Кассиль, «Кондуит и Швамбрания», 1928—1931 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Это что за шалопайство! — вскакивает преподаватель. — Я вас запишу в журнал! Будете сидеть после урока! // — Чубарики-чубчики… — доносится в форточку. // — Как стоишь, чёрт? Три часа под ружьё…",
          "title": "Кондуит и Швамбрания"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о военнослужащих: в полной боевой выкладке и с ружьём или ружьями на плече (в качестве наказания в Российской империи)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "истор. или устар. воен. жарг. о военнослужащих: в полной боевой выкладке и с ружьём или ружьями на плече (в качестве наказания в Российской империи)"
      ],
      "tags": [
        "historical",
        "obsolete",
        "slang"
      ],
      "topics": [
        "military"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pəd‿rʊʐˈjɵ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "сушить штык"
    }
  ],
  "word": "под ружьё"
}

Download raw JSONL data for под ружьё meaning in All languages combined (10.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-12 from the ruwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (1c4b89b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.