See пераклад on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Белорусские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Белорусский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 8 букв/be", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/be", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Iван Шамякiн", "date": "1960-1963", "date_published": "1964", "ref": "Iван Шамякiн, «Сэрца на далонi», Иван Шамякин. Сердце на ладони (1960-1963) / перевод А. Островского, З. Островской, 1964 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Рэкамендую даручыць пану Савiчу ахову здароўя цывiльнага насельнiцтва\", ― і вельмi неразборлiвы подпiс, замест якога ў перакладзе стаiць пытальнiк.", "title": "Сэрца на далонi", "translation": "Рекомендую поручить господину Савичу охрану здоровья гражданского населения». И подписался весьма неразборчиво. Впереводе вместо подписи стоял вопросительный знак.", "translator": "А. Островского, З. Островской" } ], "glosses": [ "перевод" ], "id": "ru-пераклад-be-noun-cU2iGSeB" } ], "word": "пераклад" }
{ "categories": [ "Белорусские существительные", "Белорусский язык", "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Слова из 8 букв/be", "Требуется категоризация/be" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Iван Шамякiн", "date": "1960-1963", "date_published": "1964", "ref": "Iван Шамякiн, «Сэрца на далонi», Иван Шамякин. Сердце на ладони (1960-1963) / перевод А. Островского, З. Островской, 1964 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Рэкамендую даручыць пану Савiчу ахову здароўя цывiльнага насельнiцтва\", ― і вельмi неразборлiвы подпiс, замест якога ў перакладзе стаiць пытальнiк.", "title": "Сэрца на далонi", "translation": "Рекомендую поручить господину Савичу охрану здоровья гражданского населения». И подписался весьма неразборчиво. Впереводе вместо подписи стоял вопросительный знак.", "translator": "А. Островского, З. Островской" } ], "glosses": [ "перевод" ] } ], "word": "пераклад" }
Download raw JSONL data for пераклад meaning in All languages combined (1.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.