See овчинка выделки не стоит on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "окупится сторицей" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Пословицы и поговорки", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Целесообразность/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Овчинка — уменьшительная форма от овчина — специально обработанная для шитья зимней одежды овечья шкура. В такой одежде ходил простой народ, а знать на Руси одевалась в бобровые, лисьи, собольи и другие ценные меха. Отсюда — ассоциации с низкой стоимостью овчины в пословице, подчеркнутые к тому же уменьшительно-пренебрежительным суффиксом. Речь идет именно о плохой шкуре — сравните: вариант пословицы Худая овчинка выделки не стоит. Обработка же шкур требовала большого труда и времени, потому затраты на выделку «худой овчинки» не окупались. Пословица исконно русская, имеющая украинские, белорусские и польские параллели позднего происхождения.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Р. Х. Шакуров", "collection": "Вопросы психологии", "date": "21 октября 2003", "ref": "Р. Х. Шакуров, «Психология смыслов: теория преодоления», 21 октября 2003 г. // «Вопросы психологии» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Если величина указанной дроби меньше единицы, то такая деятельность не имеет смысла, так как приобретаемая ценность слишком мала — \"овчинка выделки не сто́ит\".", "title": "Психология смыслов: теория преодоления" }, { "author": "Катаев", "date": "1935", "ref": "В. П. Катаев, «Чёрный хлеб», 1935 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Нам бы фунтика два хлеба. — Ну-у? — сказал он разочарованно и даже как бы несколько оскорбленно за то, что мы осмелились равнять «наш паршивый сахар до его прекрасного хлеба». — Ну-у, овчинка выделки не стоит! Буду я отрезать два фунта: только цельную вещь испортишь! Нет уж…", "title": "Чёрный хлеб" } ], "glosses": [ "ожидаемый результат не окупит затраченных усилий и средств" ], "id": "ru-овчинка_выделки_не_стоит-ru-phrase-mBt5eCsS" } ], "sounds": [ { "ipa": "ɐfˈt͡ɕinkə ˈvɨdʲɪɫkʲɪ nʲɪ‿ˈstoɪt" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "игра не стоит свеч" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "roman": "из фр.", "word": "the game is not worth the candle" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "la cosa no merece la pena" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "skórka za wyprawkę" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "шкурка вичинки не варта" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "шкурка за вичинку не стане" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "le jeu ne vaut pas la chandelle" } ], "word": "овчинка выделки не стоит" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "окупится сторицей" } ], "categories": [ "Пословицы и поговорки", "Русский язык", "Целесообразность/ru" ], "etymology_text": "Овчинка — уменьшительная форма от овчина — специально обработанная для шитья зимней одежды овечья шкура. В такой одежде ходил простой народ, а знать на Руси одевалась в бобровые, лисьи, собольи и другие ценные меха. Отсюда — ассоциации с низкой стоимостью овчины в пословице, подчеркнутые к тому же уменьшительно-пренебрежительным суффиксом. Речь идет именно о плохой шкуре — сравните: вариант пословицы Худая овчинка выделки не стоит. Обработка же шкур требовала большого труда и времени, потому затраты на выделку «худой овчинки» не окупались. Пословица исконно русская, имеющая украинские, белорусские и польские параллели позднего происхождения.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Р. Х. Шакуров", "collection": "Вопросы психологии", "date": "21 октября 2003", "ref": "Р. Х. Шакуров, «Психология смыслов: теория преодоления», 21 октября 2003 г. // «Вопросы психологии» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Если величина указанной дроби меньше единицы, то такая деятельность не имеет смысла, так как приобретаемая ценность слишком мала — \"овчинка выделки не сто́ит\".", "title": "Психология смыслов: теория преодоления" }, { "author": "Катаев", "date": "1935", "ref": "В. П. Катаев, «Чёрный хлеб», 1935 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Нам бы фунтика два хлеба. — Ну-у? — сказал он разочарованно и даже как бы несколько оскорбленно за то, что мы осмелились равнять «наш паршивый сахар до его прекрасного хлеба». — Ну-у, овчинка выделки не стоит! Буду я отрезать два фунта: только цельную вещь испортишь! Нет уж…", "title": "Чёрный хлеб" } ], "glosses": [ "ожидаемый результат не окупит затраченных усилий и средств" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ɐfˈt͡ɕinkə ˈvɨdʲɪɫkʲɪ nʲɪ‿ˈstoɪt" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "игра не стоит свеч" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "roman": "из фр.", "word": "the game is not worth the candle" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "la cosa no merece la pena" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "skórka za wyprawkę" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "шкурка вичинки не варта" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "шкурка за вичинку не стане" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "le jeu ne vaut pas la chandelle" } ], "word": "овчинка выделки не стоит" }
Download raw JSONL data for овчинка выделки не стоит meaning in All languages combined (3.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-17 from the ruwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.