See на своём молоке обжёгшись, на чужую воду дуть on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Пословицы и поговорки", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "помогать" }, { "sense_index": 1, "word": "оберегать" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Писемский", "date": "1877", "ref": "А. Ф. Писемский, «Мещане», 1877 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "― Будешь мнительна ― по пословице: кто обжёгся на молоке, станет дуть и на воду, ― кольнула его Домна Осиповна", "title": "Мещане" }, { "author": "Тургенев", "date": "1862", "ref": "И. С. Тургенев, «Отцы и дети», 1862 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "― Ага! На своем молоке обжёгся, на чужую воду дует. Знаем мы это!", "title": "Отцы и дети" } ], "glosses": [ "совершив ошибку, пытаться (часто необоснованно) уберечь других от аналогичных ошибок" ], "id": "ru-на_своём_молоке_обжёгшись,_на_чужую_воду_дуть-ru-phrase-mOU3XNft" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7737 (rus)-Tatiana Kerbush-на своём молоке обжёгшись, на чужую воду дуть.wav", "ipa": "nə‿svɐˈjɵm məɫɐˈkʲe ɐbˈʐokʂɨsʲ | nə‿t͡ɕʊˈʐuɪ̯ʊ ˈvodʊ ˈdutʲ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-на_своём_молоке_обжёгшись,_на_чужую_воду_дуть.wav/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-на_своём_молоке_обжёгшись,_на_чужую_воду_дуть.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-на_своём_молоке_обжёгшись,_на_чужую_воду_дуть.wav/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-на_своём_молоке_обжёгшись,_на_чужую_воду_дуть.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Tatiana Kerbush-на своём молоке обжёгшись, на чужую воду дуть.wav" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "частичн." ], "sense_index": 1, "word": "оберегать" }, { "raw_tags": [ "частичн." ], "sense_index": 1, "word": "уберегать" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "the scalded dog fears cold water" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "once bitten, twice shy" }, { "lang": "Греческий", "lang_code": "el", "word": "όποιος καεί με το χυλό φυσά και το γιαούρτι" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "word": "al can, che lecca cenere, non gli fidar farina" }, { "lang": "Латинский", "lang_code": "la", "word": "tranquillas etiam naufragus horret aquas" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "gebranntes Kind scheut das Feuer" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "kto się na gorącym sparzy, ten na zimne dmucha" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "le chien qui a léché des cendres ne se fie plus à la farine" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "chat échaudé craint l’eau froide" } ], "word": "на своём молоке обжёгшись, на чужую воду дуть" }
{ "categories": [ "Пословицы и поговорки", "Русский язык" ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "помогать" }, { "sense_index": 1, "word": "оберегать" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Писемский", "date": "1877", "ref": "А. Ф. Писемский, «Мещане», 1877 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "― Будешь мнительна ― по пословице: кто обжёгся на молоке, станет дуть и на воду, ― кольнула его Домна Осиповна", "title": "Мещане" }, { "author": "Тургенев", "date": "1862", "ref": "И. С. Тургенев, «Отцы и дети», 1862 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "― Ага! На своем молоке обжёгся, на чужую воду дует. Знаем мы это!", "title": "Отцы и дети" } ], "glosses": [ "совершив ошибку, пытаться (часто необоснованно) уберечь других от аналогичных ошибок" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7737 (rus)-Tatiana Kerbush-на своём молоке обжёгшись, на чужую воду дуть.wav", "ipa": "nə‿svɐˈjɵm məɫɐˈkʲe ɐbˈʐokʂɨsʲ | nə‿t͡ɕʊˈʐuɪ̯ʊ ˈvodʊ ˈdutʲ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-на_своём_молоке_обжёгшись,_на_чужую_воду_дуть.wav/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-на_своём_молоке_обжёгшись,_на_чужую_воду_дуть.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-на_своём_молоке_обжёгшись,_на_чужую_воду_дуть.wav/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-на_своём_молоке_обжёгшись,_на_чужую_воду_дуть.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Tatiana Kerbush-на своём молоке обжёгшись, на чужую воду дуть.wav" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "частичн." ], "sense_index": 1, "word": "оберегать" }, { "raw_tags": [ "частичн." ], "sense_index": 1, "word": "уберегать" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "the scalded dog fears cold water" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "once bitten, twice shy" }, { "lang": "Греческий", "lang_code": "el", "word": "όποιος καεί με το χυλό φυσά και το γιαούρτι" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "word": "al can, che lecca cenere, non gli fidar farina" }, { "lang": "Латинский", "lang_code": "la", "word": "tranquillas etiam naufragus horret aquas" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "gebranntes Kind scheut das Feuer" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "kto się na gorącym sparzy, ten na zimne dmucha" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "le chien qui a léché des cendres ne se fie plus à la farine" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "chat échaudé craint l’eau froide" } ], "word": "на своём молоке обжёгшись, на чужую воду дуть" }
Download raw JSONL data for на своём молоке обжёгшись, на чужую воду дуть meaning in All languages combined (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-17 from the ruwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.