"метать бисер перед свиньями" meaning in All languages combined

See метать бисер перед свиньями on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: mʲɪˈtatʲ ˈbʲisʲɪr ˈpʲerʲɪt͡s ˈsvʲinʲɪ̯ɪmʲɪ Audio: Ru-метать бисер перед свиньями.ogg
Etymology: Слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа ◆ Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. «Библия Мф. 7:6» / перевод синодальный, 1816–1862 гг. Слово «бисер» (так раньше на Руси назывался жемчуг) вошло в современную русскую речь из церковно-славянского текста Библии.
  1. ирон. напрасно говорить о чём-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом Tags: ironic
    Sense id: ru-метать_бисер_перед_свиньями-ru-phrase-SvHHMqNi
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: кидать маргаритки перед свиньями Hypernyms: угождать Translations: cast pearls before swine (Английский), لا تطرحوا درركم قدام الخنازير (Арабский), сыпаць перлы перад свіннямі (Белорусский), сыпаць бісер перад свіннямі (Белорусский), μαργαρίτας τοις κυσίν (Греческий), тlурхlяла салле мичи алкьиз (цуд.диал.) (Даргинский), kaste perler for svin (Датский), echar perlas a los cerdos, dar margaritas a los cerdos (Испанский), echar margaritas a los cerdos (Испанский), no se hizo la miel para la boca del asno (Испанский), gettare perle ai porci (Итальянский), 對牛彈琴 [traditional] (Китайский), 对牛弹琴 (Китайский), mittere margaritas ante porcos (Латинский), Perlen vor die Säue werfen (Немецкий), parels voor de zwijnen (Нидерландский), paarlen voor de zwijnen werpen (Нидерландский), rzucać perły przed wieprze (Польский), dar pérolas a porcos (Португальский), jogar pérolas aos porcos (Португальский), bacati bisere pred svinje [Latin] (Сербский), heittää helmiä sikojen eteen (Финский), jeter des perles aux pourceaux (Французский), donner de la confiture aux cochons (Французский), házet perly sviním (Чешский), kasta pärlor för svin (Шведский), kasta pärlor för svinen (Шведский), ぶたにしんじゅ (Японский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Бесполезность/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Цитаты/Библия",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа ◆ Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. «Библия Мф. 7:6» / перевод синодальный, 1816–1862 гг. Слово «бисер» (так раньше на Руси назывался жемчуг) вошло в современную русскую речь из церковно-славянского текста Библии.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "угождать"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "date": "2012",
          "ref": "«Великие книги великих людей: в 3-х. т. / Честерфилд, Ф. Д. С. Т. 2 : Письма к сыну» / перевод с англ. А. М. Шадрина, 2012 г.",
          "text": "Пускать в ход столь веские доводы, говоря с этими пустоголовыми юнцами, — значило бы метать бисер перед свиньями. Предоставь их лучше собственному невежеству и всем их грязным, мерзким порокам.",
          "title": "Великие книги великих людей: в 3-х. т. / Честерфилд, Ф. Д. С. Т. 2 : Письма к сыну",
          "translator": "с англ. А. М. Шадрина"
        }
      ],
      "glosses": [
        "напрасно говорить о чём-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом"
      ],
      "id": "ru-метать_бисер_перед_свиньями-ru-phrase-SvHHMqNi",
      "raw_glosses": [
        "ирон. напрасно говорить о чём-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом"
      ],
      "tags": [
        "ironic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-метать бисер перед свиньями.ogg",
      "ipa": "mʲɪˈtatʲ ˈbʲisʲɪr ˈpʲerʲɪt͡s ˈsvʲinʲɪ̯ɪmʲɪ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/Ru-метать_бисер_перед_свиньями.ogg/Ru-метать_бисер_перед_свиньями.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-метать бисер перед свиньями.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "кидать маргаритки перед свиньями"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "cast pearls before swine"
    },
    {
      "lang": "Арабский",
      "lang_code": "ar",
      "word": "لا تطرحوا درركم قدام الخنازير"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "word": "сыпаць перлы перад свіннямі"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "word": "сыпаць бісер перад свіннямі"
    },
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "word": "μαργαρίτας τοις κυσίν"
    },
    {
      "lang": "Даргинский",
      "lang_code": "dar",
      "roman": "цуд.диал.",
      "word": "тlурхlяла салле мичи алкьиз"
    },
    {
      "lang": "Датский",
      "lang_code": "da",
      "word": "kaste perler for svin"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "echar perlas a los cerdos, dar margaritas a los cerdos"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "echar margaritas a los cerdos"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "no se hizo la miel para la boca del asno"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "gettare perle ai porci"
    },
    {
      "lang": "Китайский",
      "lang_code": "zh",
      "tags": [
        "traditional"
      ],
      "word": "對牛彈琴"
    },
    {
      "lang": "Китайский",
      "lang_code": "zh",
      "word": "对牛弹琴"
    },
    {
      "lang": "Латинский",
      "lang_code": "la",
      "word": "mittere margaritas ante porcos"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "Perlen vor die Säue werfen"
    },
    {
      "lang": "Нидерландский",
      "lang_code": "nl",
      "word": "parels voor de zwijnen"
    },
    {
      "lang": "Нидерландский",
      "lang_code": "nl",
      "word": "paarlen voor de zwijnen werpen"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "rzucać perły przed wieprze"
    },
    {
      "lang": "Португальский",
      "lang_code": "pt",
      "word": "dar pérolas a porcos"
    },
    {
      "lang": "Португальский",
      "lang_code": "pt",
      "word": "jogar pérolas aos porcos"
    },
    {
      "lang": "Сербский",
      "lang_code": "sr",
      "tags": [
        "Latin"
      ],
      "word": "bacati bisere pred svinje"
    },
    {
      "lang": "Финский",
      "lang_code": "fi",
      "word": "heittää helmiä sikojen eteen"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "jeter des perles aux pourceaux"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "donner de la confiture aux cochons"
    },
    {
      "lang": "Чешский",
      "lang_code": "cs",
      "word": "házet perly sviním"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "word": "kasta pärlor för svin"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "word": "kasta pärlor för svinen"
    },
    {
      "lang": "Японский",
      "lang_code": "ja",
      "word": "ぶたにしんじゅ"
    }
  ],
  "word": "метать бисер перед свиньями"
}
{
  "categories": [
    "Бесполезность/ru",
    "Русский язык",
    "Фразеологизмы/ru",
    "Цитаты/Библия"
  ],
  "etymology_text": "Слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа ◆ Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. «Библия Мф. 7:6» / перевод синодальный, 1816–1862 гг. Слово «бисер» (так раньше на Руси назывался жемчуг) вошло в современную русскую речь из церковно-славянского текста Библии.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "угождать"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "date": "2012",
          "ref": "«Великие книги великих людей: в 3-х. т. / Честерфилд, Ф. Д. С. Т. 2 : Письма к сыну» / перевод с англ. А. М. Шадрина, 2012 г.",
          "text": "Пускать в ход столь веские доводы, говоря с этими пустоголовыми юнцами, — значило бы метать бисер перед свиньями. Предоставь их лучше собственному невежеству и всем их грязным, мерзким порокам.",
          "title": "Великие книги великих людей: в 3-х. т. / Честерфилд, Ф. Д. С. Т. 2 : Письма к сыну",
          "translator": "с англ. А. М. Шадрина"
        }
      ],
      "glosses": [
        "напрасно говорить о чём-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом"
      ],
      "raw_glosses": [
        "ирон. напрасно говорить о чём-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом"
      ],
      "tags": [
        "ironic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-метать бисер перед свиньями.ogg",
      "ipa": "mʲɪˈtatʲ ˈbʲisʲɪr ˈpʲerʲɪt͡s ˈsvʲinʲɪ̯ɪmʲɪ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/Ru-метать_бисер_перед_свиньями.ogg/Ru-метать_бисер_перед_свиньями.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-метать бисер перед свиньями.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "кидать маргаритки перед свиньями"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "cast pearls before swine"
    },
    {
      "lang": "Арабский",
      "lang_code": "ar",
      "word": "لا تطرحوا درركم قدام الخنازير"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "word": "сыпаць перлы перад свіннямі"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "word": "сыпаць бісер перад свіннямі"
    },
    {
      "lang": "Греческий",
      "lang_code": "el",
      "word": "μαργαρίτας τοις κυσίν"
    },
    {
      "lang": "Даргинский",
      "lang_code": "dar",
      "roman": "цуд.диал.",
      "word": "тlурхlяла салле мичи алкьиз"
    },
    {
      "lang": "Датский",
      "lang_code": "da",
      "word": "kaste perler for svin"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "echar perlas a los cerdos, dar margaritas a los cerdos"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "echar margaritas a los cerdos"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "no se hizo la miel para la boca del asno"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "gettare perle ai porci"
    },
    {
      "lang": "Китайский",
      "lang_code": "zh",
      "tags": [
        "traditional"
      ],
      "word": "對牛彈琴"
    },
    {
      "lang": "Китайский",
      "lang_code": "zh",
      "word": "对牛弹琴"
    },
    {
      "lang": "Латинский",
      "lang_code": "la",
      "word": "mittere margaritas ante porcos"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "Perlen vor die Säue werfen"
    },
    {
      "lang": "Нидерландский",
      "lang_code": "nl",
      "word": "parels voor de zwijnen"
    },
    {
      "lang": "Нидерландский",
      "lang_code": "nl",
      "word": "paarlen voor de zwijnen werpen"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "rzucać perły przed wieprze"
    },
    {
      "lang": "Португальский",
      "lang_code": "pt",
      "word": "dar pérolas a porcos"
    },
    {
      "lang": "Португальский",
      "lang_code": "pt",
      "word": "jogar pérolas aos porcos"
    },
    {
      "lang": "Сербский",
      "lang_code": "sr",
      "tags": [
        "Latin"
      ],
      "word": "bacati bisere pred svinje"
    },
    {
      "lang": "Финский",
      "lang_code": "fi",
      "word": "heittää helmiä sikojen eteen"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "jeter des perles aux pourceaux"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "donner de la confiture aux cochons"
    },
    {
      "lang": "Чешский",
      "lang_code": "cs",
      "word": "házet perly sviním"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "word": "kasta pärlor för svin"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "word": "kasta pärlor för svinen"
    },
    {
      "lang": "Японский",
      "lang_code": "ja",
      "word": "ぶたにしんじゅ"
    }
  ],
  "word": "метать бисер перед свиньями"
}

Download raw JSONL data for метать бисер перед свиньями meaning in All languages combined (5.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.