See лясы точить on Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Глаголы речи/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Празднословие/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русский язык",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Фразеологизмы/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Из неустановленной формы; по одной из версий — из балясы, далее из польск. balasy «загоро́дка», восходящ. к итал. balaustro; по другой версии — звукоподражательное. Использованы данные Толкового словаря русского языка с включением сведений о происхождении слов (2007). См. Список литературы."
],
"hypernyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "говорить"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "разговаривать"
}
],
"lang": "Русский",
"lang_code": "ru",
"pos": "phrase",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Просторечные выражения/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Экспрессивные выражения/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
53,
64
]
],
"ref": "А. А. Фет, Из деревни. 1 (1863) // «Жизнь Степановки, или Лирическое хозяйство», 2001 г. [НКРЯ]",
"text": "— Ну, брат, я думал, ты ко мне за делом, а ты пришёл лясы точить."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
24,
35
]
],
"ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «История одного города», 1869–1870 гг. [НКРЯ]",
"text": "— Что с ним по пустякам лясы точить!"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
94,
105
]
],
"ref": "А. Н. Островский, «Волки и овцы», 1875 г. [НКРЯ]",
"text": "— Ты всегда к ней можешь приехать, и принять тебя она должна с честью; ты не баклуши бить, не лясы точить; ты за своим делом, кровным."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
32,
43
]
],
"ref": "П. И. Мельников-Печерский, «На горах», Книга первая, 1875–1881 гг. [НКРЯ]",
"text": "— Идём же, идём, нечего попусту лясы точить."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
31,
42
]
],
"ref": "В. Г. Распутин, «Прощание с Матёрой», 1976 г. [НКРЯ]",
"text": "— Ты за самоваром-то и сидела, лясы точила, покуль у тятьки, у мамки нехристь последнюю память сшибала."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
119,
130
]
],
"ref": "Г. Н. Владимов, «Три минуты молчания», 1969 г. [НКРЯ]",
"text": "Тут лишь заметили, что сварщики уже́ протянули провода к корме, притащили с катера пару стальных листов. Всё — пока мы лясы точили. — Веселей, веселей на палубе!"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
28,
38
]
],
"ref": "Николай Леонов, «Лекарство от жизни», 2001 г. [НКРЯ]",
"text": "— Если ты с администратором лясы точил и глазки строил вместо того, чтобы получить информацию, так и скажи."
}
],
"glosses": [
"прост., экспр. говорить попусту; заниматься пустой болтовнёй"
],
"id": "ru-лясы_точить-ru-phrase-qSWZepGq"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[ˈlʲasɨ tɐˈt͡ɕitʲ]"
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "празднословить"
},
{
"sense_index": 1,
"tags": [
"colloquial"
],
"word": "трепаться"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "балаболить"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "балясничать"
},
{
"sense_index": 1,
"tags": [
"colloquial"
],
"word": "точить лясы"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "точить балясы"
},
{
"sense_index": 1,
"tags": [
"colloquial",
"expressively"
],
"word": "балясы точить"
}
],
"word": "лясы точить"
}
{
"categories": [
"Глаголы речи/ru",
"Празднословие/ru",
"Русский язык",
"Фразеологизмы/ru"
],
"etymology_texts": [
"Из неустановленной формы; по одной из версий — из балясы, далее из польск. balasy «загоро́дка», восходящ. к итал. balaustro; по другой версии — звукоподражательное. Использованы данные Толкового словаря русского языка с включением сведений о происхождении слов (2007). См. Список литературы."
],
"hypernyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "говорить"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "разговаривать"
}
],
"lang": "Русский",
"lang_code": "ru",
"pos": "phrase",
"senses": [
{
"categories": [
"Просторечные выражения/ru",
"Экспрессивные выражения/ru"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
53,
64
]
],
"ref": "А. А. Фет, Из деревни. 1 (1863) // «Жизнь Степановки, или Лирическое хозяйство», 2001 г. [НКРЯ]",
"text": "— Ну, брат, я думал, ты ко мне за делом, а ты пришёл лясы точить."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
24,
35
]
],
"ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «История одного города», 1869–1870 гг. [НКРЯ]",
"text": "— Что с ним по пустякам лясы точить!"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
94,
105
]
],
"ref": "А. Н. Островский, «Волки и овцы», 1875 г. [НКРЯ]",
"text": "— Ты всегда к ней можешь приехать, и принять тебя она должна с честью; ты не баклуши бить, не лясы точить; ты за своим делом, кровным."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
32,
43
]
],
"ref": "П. И. Мельников-Печерский, «На горах», Книга первая, 1875–1881 гг. [НКРЯ]",
"text": "— Идём же, идём, нечего попусту лясы точить."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
31,
42
]
],
"ref": "В. Г. Распутин, «Прощание с Матёрой», 1976 г. [НКРЯ]",
"text": "— Ты за самоваром-то и сидела, лясы точила, покуль у тятьки, у мамки нехристь последнюю память сшибала."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
119,
130
]
],
"ref": "Г. Н. Владимов, «Три минуты молчания», 1969 г. [НКРЯ]",
"text": "Тут лишь заметили, что сварщики уже́ протянули провода к корме, притащили с катера пару стальных листов. Всё — пока мы лясы точили. — Веселей, веселей на палубе!"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
28,
38
]
],
"ref": "Николай Леонов, «Лекарство от жизни», 2001 г. [НКРЯ]",
"text": "— Если ты с администратором лясы точил и глазки строил вместо того, чтобы получить информацию, так и скажи."
}
],
"glosses": [
"прост., экспр. говорить попусту; заниматься пустой болтовнёй"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[ˈlʲasɨ tɐˈt͡ɕitʲ]"
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "празднословить"
},
{
"sense_index": 1,
"tags": [
"colloquial"
],
"word": "трепаться"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "балаболить"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "балясничать"
},
{
"sense_index": 1,
"tags": [
"colloquial"
],
"word": "точить лясы"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "точить балясы"
},
{
"sense_index": 1,
"tags": [
"colloquial",
"expressively"
],
"word": "балясы точить"
}
],
"word": "лясы точить"
}
Download raw JSONL data for лясы точить meaning in All languages combined (3.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-14 from the ruwiktionary dump dated 2025-12-01 using wiktextract (e2469cc and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.