See лебединая песня on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Фразеологизмы/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Восходит к др.-греч. kύκνειον άσμα, которое впервые встречается в басне Эзопа (VI век до н. э.) Лебедь и гусь: «Говорят, что лебеди поют перед смертью». Поэт имел в виду легенду, согласно которой лебеди — это непевчие птицы, которые за несколько мгновений до смерти обретают голос, и это предсмертное пение лебедей удивительно красиво.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "В. П. Мещерский", "date": "1897", "ref": "В. П. Мещерский, «Мои воспоминания», 1897 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Этот труд был лебединой песней Т. И. Филиппова в области церковной, и талантливое перо его, столь ярко проявившееся на заре его жизни в московской «Беседе» славянофилов и гораздо позже в «Гражданине», навсегда перешло к корректурам и к подписям по государственному контролю.", "title": "Мои воспоминания" } ], "glosses": [ "яркое, но последнее проявление таланта, способностей" ], "id": "ru-лебединая_песня-ru-phrase-pgWpm~m7" }, { "examples": [ { "author": "А. В. Туркул, И. С. Лукаш", "date": "1937", "ref": "А. В. Туркул, И. С. Лукаш, «Дроздовцы в огне», 1937 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Последний бой дивизии был лебединой песней ― предсмертным криком ― доблестного 1-го полка.", "title": "Дроздовцы в огне" }, { "author": "Юрий Елагин", "date": "1952", "ref": "Юрий Елагин, «Укрощение искусств», 1952 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Так позволила великодушная судьба большому художнику пропеть перед гибелью две прекрасные лебединые песни, какими оказались мейерхольдовские «Дама с камелиями» и «Пиковая дама».", "title": "Укрощение искусств" } ], "glosses": [ "предсмертное сочинение; в широком смысле — предсмертное достижение" ], "id": "ru-лебединая_песня-ru-phrase-JmBsGFXX" } ], "sounds": [ { "ipa": "lʲɪbʲɪˈdʲinəɪ̯ə ˈpʲesʲnʲə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "лебединая песнь" }, { "sense_index": 2, "word": "лебединая песнь" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "swan song" }, { "lang": "Башкирский", "lang_code": "ba", "word": "аҡҡош йыры" }, { "lang": "Венгерский", "lang_code": "hu", "word": "hattyúdal" }, { "lang": "Греческий", "lang_code": "el", "roman": "kýkneio ásma", "word": "κύκνειο άσμα" }, { "lang": "Датский", "lang_code": "da", "raw_tags": [ "общ." ], "word": "svanesang" }, { "lang": "Исландский", "lang_code": "is", "word": "svanasöngur" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "canto del cisne" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "word": "canto del cigno" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Schwanengesang" }, { "lang": "Нидерландский", "lang_code": "nl", "tags": [ "masculine" ], "word": "zwanenzang" }, { "lang": "букмол", "lang_code": "nb", "tags": [ "masculine" ], "word": "svanesang" }, { "lang": "нюнорск", "lang_code": "nn", "tags": [ "masculine" ], "word": "svanesong" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "łabędzi śpiew" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "word": "canto do cisne" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "word": "canto de cisne" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "word": "canção do cisne" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "word": "canção de cisne" }, { "lang": "Татарский", "lang_code": "tt", "word": "аккош җыры" }, { "lang": "Финский", "lang_code": "fi", "word": "joutsenlaulu" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "chant du cygne" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "word": "labutí píseň" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "word": "svanesång" }, { "lang": "Эстонский", "lang_code": "et", "word": "luigelaul" } ], "word": "лебединая песня" }
{ "categories": [ "Русский язык", "Требуется категоризация/ru", "Фразеологизмы/ru" ], "etymology_text": "Восходит к др.-греч. kύκνειον άσμα, которое впервые встречается в басне Эзопа (VI век до н. э.) Лебедь и гусь: «Говорят, что лебеди поют перед смертью». Поэт имел в виду легенду, согласно которой лебеди — это непевчие птицы, которые за несколько мгновений до смерти обретают голос, и это предсмертное пение лебедей удивительно красиво.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "В. П. Мещерский", "date": "1897", "ref": "В. П. Мещерский, «Мои воспоминания», 1897 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Этот труд был лебединой песней Т. И. Филиппова в области церковной, и талантливое перо его, столь ярко проявившееся на заре его жизни в московской «Беседе» славянофилов и гораздо позже в «Гражданине», навсегда перешло к корректурам и к подписям по государственному контролю.", "title": "Мои воспоминания" } ], "glosses": [ "яркое, но последнее проявление таланта, способностей" ] }, { "examples": [ { "author": "А. В. Туркул, И. С. Лукаш", "date": "1937", "ref": "А. В. Туркул, И. С. Лукаш, «Дроздовцы в огне», 1937 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Последний бой дивизии был лебединой песней ― предсмертным криком ― доблестного 1-го полка.", "title": "Дроздовцы в огне" }, { "author": "Юрий Елагин", "date": "1952", "ref": "Юрий Елагин, «Укрощение искусств», 1952 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Так позволила великодушная судьба большому художнику пропеть перед гибелью две прекрасные лебединые песни, какими оказались мейерхольдовские «Дама с камелиями» и «Пиковая дама».", "title": "Укрощение искусств" } ], "glosses": [ "предсмертное сочинение; в широком смысле — предсмертное достижение" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "lʲɪbʲɪˈdʲinəɪ̯ə ˈpʲesʲnʲə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "лебединая песнь" }, { "sense_index": 2, "word": "лебединая песнь" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "swan song" }, { "lang": "Башкирский", "lang_code": "ba", "word": "аҡҡош йыры" }, { "lang": "Венгерский", "lang_code": "hu", "word": "hattyúdal" }, { "lang": "Греческий", "lang_code": "el", "roman": "kýkneio ásma", "word": "κύκνειο άσμα" }, { "lang": "Датский", "lang_code": "da", "raw_tags": [ "общ." ], "word": "svanesang" }, { "lang": "Исландский", "lang_code": "is", "word": "svanasöngur" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "canto del cisne" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "word": "canto del cigno" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Schwanengesang" }, { "lang": "Нидерландский", "lang_code": "nl", "tags": [ "masculine" ], "word": "zwanenzang" }, { "lang": "букмол", "lang_code": "nb", "tags": [ "masculine" ], "word": "svanesang" }, { "lang": "нюнорск", "lang_code": "nn", "tags": [ "masculine" ], "word": "svanesong" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "łabędzi śpiew" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "word": "canto do cisne" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "word": "canto de cisne" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "word": "canção do cisne" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "word": "canção de cisne" }, { "lang": "Татарский", "lang_code": "tt", "word": "аккош җыры" }, { "lang": "Финский", "lang_code": "fi", "word": "joutsenlaulu" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "chant du cygne" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "word": "labutí píseň" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "word": "svanesång" }, { "lang": "Эстонский", "lang_code": "et", "word": "luigelaul" } ], "word": "лебединая песня" }
Download raw JSONL data for лебединая песня meaning in All languages combined (4.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-22 from the ruwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.