"куда Макар телят не гонял" meaning in All languages combined

See куда Макар телят не гонял on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: kʊˈda mɐˈkar tʲɪˈlʲat nʲɪ‿ɡɐˈnʲaɫ
Etymology: # По происхождению этот фразеологизм, как принято считать, исконно русский, на это указывают дополнительные литературные источники: А.И. Герцен "Былое и думы", 1856 г.; А.Н. Островский "Женитьба Бальзаминова", 1861 г.; Ф.М. Достоевский "Бесы", 1872 г. Однако корни этого фразеологизма уходят глубоко в Древнюю Грецию, еще глубже, чем даже "Ахиллесова пята" (этимология из Викисловаря) и "Авгиевы конюшни" (этимология из Википедии). Так, древнегреческий философ Аристофан в своей пьесе "Лягушки" (405 г. до н. э.) приводит диалог между Гераклом и Дионисом, где на вопрос Геракла о том, куда же ушел поэт Агафон, Дионис отвечает: куда Макар не загонял телят. Таким образом, этот фразеологизм, возраст которого более двух тысячелетий, собственно древнегреческий, как и само древнегреческое имя Макар.
  1. разг. ирон. очень далеко, в самые отдалённые (обычно неприятные, опасные и т. п.) места; в неизвестность Tags: colloquial, ironic
    Sense id: ru-куда_Макар_телят_не_гонял-ru-phrase-MiqaxVAD
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: на кудыкину гору, к чёрту на кулички, к чёрту на рога, куда ворон костей не заносил, за тридевять земель Hypernyms: далеко Translations: to the back of beyond (Английский), to the middle of nowhere (Английский), to the land of no return (Английский), де ко́зам ро́ги пра́влять (Украинский)
Categories (other): Фразеологизмы/ru

Download JSONL data for куда Макар телят не гонял meaning in All languages combined (3.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "# По происхождению этот фразеологизм, как принято считать, исконно русский, на это указывают дополнительные литературные источники: А.И. Герцен \"Былое и думы\", 1856 г.; А.Н. Островский \"Женитьба Бальзаминова\", 1861 г.; Ф.М. Достоевский \"Бесы\", 1872 г. Однако корни этого фразеологизма уходят глубоко в Древнюю Грецию, еще глубже, чем даже \"Ахиллесова пята\" (этимология из Викисловаря) и \"Авгиевы конюшни\" (этимология из Википедии). Так, древнегреческий философ Аристофан в своей пьесе \"Лягушки\" (405 г. до н. э.) приводит диалог между Гераклом и Дионисом, где на вопрос Геракла о том, куда же ушел поэт Агафон, Дионис отвечает: куда Макар не загонял телят. Таким образом, этот фразеологизм, возраст которого более двух тысячелетий, собственно древнегреческий, как и само древнегреческое имя Макар.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "далеко"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Данилевский",
          "date": "1862",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Так ты мне своими связями помоги; а я, пока состою при месте, запроторю твоего соперника туда, куда и Макар телят не гонял.",
          "title": "Беглые в Новороссии"
        },
        {
          "author": "Салтыков-Щедрин",
          "date": "1869",
          "text": "Внятным и ясным голосом он произнёс: «Бездельники!» — и, сев в кибитку, благополучно проследовал в тот край, куда и Макар телят не гонял.",
          "title": "История одного города"
        }
      ],
      "glosses": [
        "очень далеко, в самые отдалённые (обычно неприятные, опасные и т. п.) места; в неизвестность"
      ],
      "id": "ru-куда_Макар_телят_не_гонял-ru-phrase-MiqaxVAD",
      "raw_glosses": [
        "разг. ирон. очень далеко, в самые отдалённые (обычно неприятные, опасные и т. п.) места; в неизвестность"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "ironic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "kʊˈda mɐˈkar tʲɪˈlʲat nʲɪ‿ɡɐˈnʲaɫ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "на кудыкину гору"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "к чёрту на кулички"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "к чёрту на рога"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "куда ворон костей не заносил"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "за тридевять земель"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "to the back of beyond"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "to the middle of nowhere"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "to the land of no return"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "де ко́зам ро́ги пра́влять"
    }
  ],
  "word": "куда Макар телят не гонял"
}
{
  "categories": [
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "# По происхождению этот фразеологизм, как принято считать, исконно русский, на это указывают дополнительные литературные источники: А.И. Герцен \"Былое и думы\", 1856 г.; А.Н. Островский \"Женитьба Бальзаминова\", 1861 г.; Ф.М. Достоевский \"Бесы\", 1872 г. Однако корни этого фразеологизма уходят глубоко в Древнюю Грецию, еще глубже, чем даже \"Ахиллесова пята\" (этимология из Викисловаря) и \"Авгиевы конюшни\" (этимология из Википедии). Так, древнегреческий философ Аристофан в своей пьесе \"Лягушки\" (405 г. до н. э.) приводит диалог между Гераклом и Дионисом, где на вопрос Геракла о том, куда же ушел поэт Агафон, Дионис отвечает: куда Макар не загонял телят. Таким образом, этот фразеологизм, возраст которого более двух тысячелетий, собственно древнегреческий, как и само древнегреческое имя Макар.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "далеко"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Данилевский",
          "date": "1862",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Так ты мне своими связями помоги; а я, пока состою при месте, запроторю твоего соперника туда, куда и Макар телят не гонял.",
          "title": "Беглые в Новороссии"
        },
        {
          "author": "Салтыков-Щедрин",
          "date": "1869",
          "text": "Внятным и ясным голосом он произнёс: «Бездельники!» — и, сев в кибитку, благополучно проследовал в тот край, куда и Макар телят не гонял.",
          "title": "История одного города"
        }
      ],
      "glosses": [
        "очень далеко, в самые отдалённые (обычно неприятные, опасные и т. п.) места; в неизвестность"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. ирон. очень далеко, в самые отдалённые (обычно неприятные, опасные и т. п.) места; в неизвестность"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "ironic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "kʊˈda mɐˈkar tʲɪˈlʲat nʲɪ‿ɡɐˈnʲaɫ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "на кудыкину гору"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "к чёрту на кулички"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "к чёрту на рога"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "куда ворон костей не заносил"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "за тридевять земель"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "to the back of beyond"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "to the middle of nowhere"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "to the land of no return"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "де ко́зам ро́ги пра́влять"
    }
  ],
  "word": "куда Макар телят не гонял"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-24 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-20 using wiktextract (123b4ad and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.