"идти рука об руку" meaning in All languages combined

See идти рука об руку on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: ɪˈtʲːi rʊˈka ˈob‿rʊkʊ
  1. быть неразрывно связанным с чем-либо, всегда сопутствовать чему-либо
    Sense id: ru-идти_рука_об_руку-ru-phrase-kuldiT5d
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: go hand in hand (with) (Английский), ir hombro con hombro (Испанский), andare tenendosi per mano (Итальянский), iść ramię w ramię (Польский), iść ręka w rękę (Польский), marcher la main dans la main (Французский), aller de pair (Французский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Совместность/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "date": "1863",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Зимние заметки о летних впечатлениях», 1863 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Каждая резкость, каждое противоречие уживаются рядом с своим антитезом и упрямо идут рука об руку, противореча друг другу и, по-видимому, никак не исключая друг друга.",
          "title": "Зимние заметки о летних впечатлениях"
        },
        {
          "author": "В. М. Бехтерев",
          "date": "1908",
          "ref": "В. М. Бехтерев, «Об отношении между психическими и нервными болезнями», 1908 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Мы знаем затем целый ряд болезненных форм, в которых психические и нервные расстройства идут рука об руку в такой степени, что трудно даже решить, куда правильнее относить эти расстройства — к нервным или психическим болезням.",
          "title": "Об отношении между психическими и нервными болезнями"
        }
      ],
      "glosses": [
        "быть неразрывно связанным с чем-либо, всегда сопутствовать чему-либо"
      ],
      "id": "ru-идти_рука_об_руку-ru-phrase-kuldiT5d"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɪˈtʲːi rʊˈka ˈob‿rʊkʊ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "roman": "with",
      "word": "go hand in hand"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "ir hombro con hombro"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "andare tenendosi per mano"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "iść ramię w ramię"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "iść ręka w rękę"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "marcher la main dans la main"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "aller de pair"
    }
  ],
  "word": "идти рука об руку"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Совместность/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "date": "1863",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Зимние заметки о летних впечатлениях», 1863 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Каждая резкость, каждое противоречие уживаются рядом с своим антитезом и упрямо идут рука об руку, противореча друг другу и, по-видимому, никак не исключая друг друга.",
          "title": "Зимние заметки о летних впечатлениях"
        },
        {
          "author": "В. М. Бехтерев",
          "date": "1908",
          "ref": "В. М. Бехтерев, «Об отношении между психическими и нервными болезнями», 1908 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Мы знаем затем целый ряд болезненных форм, в которых психические и нервные расстройства идут рука об руку в такой степени, что трудно даже решить, куда правильнее относить эти расстройства — к нервным или психическим болезням.",
          "title": "Об отношении между психическими и нервными болезнями"
        }
      ],
      "glosses": [
        "быть неразрывно связанным с чем-либо, всегда сопутствовать чему-либо"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɪˈtʲːi rʊˈka ˈob‿rʊkʊ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "roman": "with",
      "word": "go hand in hand"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "ir hombro con hombro"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "andare tenendosi per mano"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "iść ramię w ramię"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "iść ręka w rękę"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "marcher la main dans la main"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "aller de pair"
    }
  ],
  "word": "идти рука об руку"
}

Download raw JSONL data for идти рука об руку meaning in All languages combined (2.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-17 from the ruwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (e4a2c88 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.