"еле можаху" meaning in All languages combined

See еле можаху on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: ˈjelʲɪ mɐˈʐaxʊ
Etymology: Фиксируется не позднее 1857. Происходит от ц.-сл. єли́кѡ можа́хꙋ ‘сколько могли’ с вариантом єли́кѡ можа́хомъ ‘сколько мог’ (где последние слова стоят в форме имперфекта) — вероятного семинаризма, предположительно относившегося к количеству выпитого спиртного. Замена первого слова слова на «еле» стала результатом контаминации с выражениями, описывающими затруднительность многих действий в состоянии алкогольного опьянения.
  1. устар. шутл. в состоянии сильного опьянения, усталости Tags: humorous, obsolete
    Sense id: ru-еле_можаху-ru-phrase-UEQZ545V
  2. устар. шутл. с большим трудом, испытывая значительные затруднения Tags: humorous, obsolete
    Sense id: ru-еле_можаху-ru-phrase-sZzjm-0t
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (в состоянии сильного опьянения, усталости): staggering drunk (Английский), feeling no pain (Английский), three sheets to the wind (Английский) Translations (с большим трудом, испытывая значительные затруднения): barely (Английский), only just (Английский)

Download JSONL data for еле можаху meaning in All languages combined (4.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова, датированные 2-й половиной XIX века/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Фиксируется не позднее 1857.\nПроисходит от ц.-сл. єли́кѡ можа́хꙋ ‘сколько могли’ с вариантом єли́кѡ можа́хомъ ‘сколько мог’ (где последние слова стоят в форме имперфекта) — вероятного семинаризма, предположительно относившегося к количеству выпитого спиртного. Замена первого слова слова на «еле» стала результатом контаминации с выражениями, описывающими затруднительность многих действий в состоянии алкогольного опьянения.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Д. Н. Мамин-Сибиряк",
          "date": "1883",
          "text": "Вернувшись домой только в шесть часов утра, «еле можаху», он, не раздеваясь, растянулся на старом клеёнчатом диване и теперь лежал в расстёгнутой куцей визитке табачного цвета, в смятых панталонах и в одном сапоге.",
          "title": "Приваловские миллионы"
        },
        {
          "author": "В. Я. Шишков",
          "date": "1934–1939",
          "text": "Его хватали, волокли «еле можахом» в канцелярию, давали проспаться, а на допросе он, знай, одно твердил: «Ничего не помню, зря ума молол, гораздо пьян был».",
          "title": "Емельян Пугачев"
        },
        {
          "author": "Юрий Трифонов",
          "date": "1959–1962",
          "text": "Третьева дни звонила из Маров: не приедем ли мы с Васенькой к ней на Новый год? Тоскует, мол, хочет видеть и так далее. А как туда, в пески, малыша тащить? Я сам-то еле можахом, но я б ещё кое-как и даже с удовольствием ― мне в песках легче дышится.",
          "title": "Утоление жажды"
        }
      ],
      "glosses": [
        "в состоянии сильного опьянения, усталости"
      ],
      "id": "ru-еле_можаху-ru-phrase-UEQZ545V",
      "raw_glosses": [
        "устар. шутл. в состоянии сильного опьянения, усталости"
      ],
      "tags": [
        "humorous",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. А. Каверин",
          "date": "1965–1970",
          "text": "Так как я в этом предмете еле можаху, ничего не оставалось, как заявить, что никакого византийского искусства не было и не могло быть, поскольку вся духовная жизнь была опутана бесовскими кознями и проникнута обещаниями адских мук.",
          "title": "Перед зеркалом"
        }
      ],
      "glosses": [
        "с большим трудом, испытывая значительные затруднения"
      ],
      "id": "ru-еле_можаху-ru-phrase-sZzjm-0t",
      "raw_glosses": [
        "устар. шутл. с большим трудом, испытывая значительные затруднения"
      ],
      "tags": [
        "humorous",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈjelʲɪ mɐˈʐaxʊ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "в состоянии сильного опьянения, усталости",
      "word": "staggering drunk"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "в состоянии сильного опьянения, усталости",
      "word": "feeling no pain"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "в состоянии сильного опьянения, усталости",
      "word": "three sheets to the wind"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "с большим трудом, испытывая значительные затруднения",
      "word": "barely"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "с большим трудом, испытывая значительные затруднения",
      "word": "only just"
    }
  ],
  "word": "еле можаху"
}
{
  "categories": [
    "Слова, датированные 2-й половиной XIX века/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "Фиксируется не позднее 1857.\nПроисходит от ц.-сл. єли́кѡ можа́хꙋ ‘сколько могли’ с вариантом єли́кѡ можа́хомъ ‘сколько мог’ (где последние слова стоят в форме имперфекта) — вероятного семинаризма, предположительно относившегося к количеству выпитого спиртного. Замена первого слова слова на «еле» стала результатом контаминации с выражениями, описывающими затруднительность многих действий в состоянии алкогольного опьянения.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Д. Н. Мамин-Сибиряк",
          "date": "1883",
          "text": "Вернувшись домой только в шесть часов утра, «еле можаху», он, не раздеваясь, растянулся на старом клеёнчатом диване и теперь лежал в расстёгнутой куцей визитке табачного цвета, в смятых панталонах и в одном сапоге.",
          "title": "Приваловские миллионы"
        },
        {
          "author": "В. Я. Шишков",
          "date": "1934–1939",
          "text": "Его хватали, волокли «еле можахом» в канцелярию, давали проспаться, а на допросе он, знай, одно твердил: «Ничего не помню, зря ума молол, гораздо пьян был».",
          "title": "Емельян Пугачев"
        },
        {
          "author": "Юрий Трифонов",
          "date": "1959–1962",
          "text": "Третьева дни звонила из Маров: не приедем ли мы с Васенькой к ней на Новый год? Тоскует, мол, хочет видеть и так далее. А как туда, в пески, малыша тащить? Я сам-то еле можахом, но я б ещё кое-как и даже с удовольствием ― мне в песках легче дышится.",
          "title": "Утоление жажды"
        }
      ],
      "glosses": [
        "в состоянии сильного опьянения, усталости"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар. шутл. в состоянии сильного опьянения, усталости"
      ],
      "tags": [
        "humorous",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. А. Каверин",
          "date": "1965–1970",
          "text": "Так как я в этом предмете еле можаху, ничего не оставалось, как заявить, что никакого византийского искусства не было и не могло быть, поскольку вся духовная жизнь была опутана бесовскими кознями и проникнута обещаниями адских мук.",
          "title": "Перед зеркалом"
        }
      ],
      "glosses": [
        "с большим трудом, испытывая значительные затруднения"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар. шутл. с большим трудом, испытывая значительные затруднения"
      ],
      "tags": [
        "humorous",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈjelʲɪ mɐˈʐaxʊ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "в состоянии сильного опьянения, усталости",
      "word": "staggering drunk"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "в состоянии сильного опьянения, усталости",
      "word": "feeling no pain"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "в состоянии сильного опьянения, усталости",
      "word": "three sheets to the wind"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "с большим трудом, испытывая значительные затруднения",
      "word": "barely"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "с большим трудом, испытывая значительные затруднения",
      "word": "only just"
    }
  ],
  "word": "еле можаху"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.