"день ангела" meaning in All languages combined

See день ангела on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: ˈdʲenʲ ˈanɡʲɪɫə
  1. именины Tags: obsolete
    Sense id: ru-день_ангела-ru-phrase-D0zhTfF- Categories (other): Устаревшие выражения/ru
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: name-day (Английский), name day (Английский), saint's day (Английский), onomastico (Итальянский), la fête de (Французский), namnsdag (Шведский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Устаревшие выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Салтыков-Щедрин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              41,
              52
            ]
          ],
          "date": "1887—1889",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина», 1887—1889 г.",
          "text": "Старушка, однако ж, не забывала нас и ко дню ангелов и рождений аккуратно присылала братцу и сестрице поздравительные письма. Разумеется, ей отвечали тем же.",
          "title": "Пошехонская старина"
        },
        {
          "author": "Достоевский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              156,
              167
            ]
          ],
          "date": "1873",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Дневник писателя», 1873 г.",
          "text": "Схватываешь бронзовый веский фамильный подсвечник, которым гордится хозяин, хранящийся весь год у хозяйки в шкафу и выставляемый на вид лишь единственно во дни ангелов, — схватываешь и стремительно пускаешь его в лоб своему сопернику.",
          "title": "Дневник писателя"
        }
      ],
      "glosses": [
        "именины"
      ],
      "id": "ru-день_ангела-ru-phrase-D0zhTfF-",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈdʲenʲ ˈanɡʲɪɫə"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "name-day"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "name day"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "saint's day"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "onomastico"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "la fête de"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "word": "namnsdag"
    }
  ],
  "word": "день ангела"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Устаревшие выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Салтыков-Щедрин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              41,
              52
            ]
          ],
          "date": "1887—1889",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина», 1887—1889 г.",
          "text": "Старушка, однако ж, не забывала нас и ко дню ангелов и рождений аккуратно присылала братцу и сестрице поздравительные письма. Разумеется, ей отвечали тем же.",
          "title": "Пошехонская старина"
        },
        {
          "author": "Достоевский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              156,
              167
            ]
          ],
          "date": "1873",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Дневник писателя», 1873 г.",
          "text": "Схватываешь бронзовый веский фамильный подсвечник, которым гордится хозяин, хранящийся весь год у хозяйки в шкафу и выставляемый на вид лишь единственно во дни ангелов, — схватываешь и стремительно пускаешь его в лоб своему сопернику.",
          "title": "Дневник писателя"
        }
      ],
      "glosses": [
        "именины"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈdʲenʲ ˈanɡʲɪɫə"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "name-day"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "name day"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "saint's day"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "onomastico"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "la fête de"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "word": "namnsdag"
    }
  ],
  "word": "день ангела"
}

Download raw JSONL data for день ангела meaning in All languages combined (2.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.