See в меру on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Устойчивые сочетания/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Салтыков-Щедрин", "date": "1877-1883", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Современная идиллия», 1877-1883 гг.", "text": "Высшего разряда интеллигент не снизойдёт до этого вопроса, мелкая сошка ― не возвысится до него, а «средний» человек именно как раз ему в меру пришёлся.", "title": "Современная идиллия" }, { "author": "Салтыков-Щедрин", "date": "1886-1887", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Мелочи жизни», 1886-1887 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Не наедаться, а именно только в меру себя поддерживать.", "title": "Мелочи жизни" }, { "author": "Хармс", "date": "1933-1937", "ref": "Д. И. Хармс, «Опубликованное», 1933-1937 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "По-моему, это остроумно, потому что в меру смешно.", "title": "Опубликованное" }, { "author": "Дмитрий Биленкин", "date": "1967", "ref": "Д. А. Биленкин, «Космический бог», 1967 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Была тут и фигура Простого среднего человека: в меру добродушного, в меру благообразного, в меру себе на уме, не в меру оптимистичного и не в меру заурядного.", "title": "Космический бог" }, { "author": "Сергей Жемайтис", "date": "1977", "ref": "Сергей Жемайтис, «Большая лагуна», 1977 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вода, ещё в меру прохладная, бархатная, как говорит Костя, вливает бодрость в каждую клеточку тела.", "title": "Большая лагуна" } ], "glosses": [ "столько, сколько нужно; умеренно, достаточно" ], "id": "ru-в_меру-ru-phrase-C4Zl9Ti8", "raw_glosses": [ "в знач. наречия столько, сколько нужно; умеренно, достаточно" ] }, { "examples": [ { "author": "Салтыков-Щедрин", "date": "1886", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Рождественская сказка», 1886 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вот когда ты в меру возраста придёшь, тогда и правду в полном объёме поймёшь, а покуда достаточно с тебя и той правды, которая твоему возрасту свойственна.", "title": "Рождественская сказка" }, { "author": "Никита Богословский", "date": "1997", "ref": "Никита Богословский, «Заметки на полях шляпы», 1997 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Он был бездарен в меру своих способностей.", "title": "Заметки на полях шляпы" }, { "date": "1970-2000", "ref": "«Коллекция анекдотов: сексопатологи», 1970-2000 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Тут все начали засыпать его вопросами, что там, да как там. Он в меру сил отвечал.", "title": "Коллекция анекдотов: сексопатологи" } ], "glosses": [ "в зависимости от чего-либо, в соответствии с чем-либо, сообразно чему-либо" ], "id": "ru-в_меру-ru-phrase-tDP7fraV", "raw_glosses": [ "в знач. предлога в зависимости от чего-либо, в соответствии с чем-либо, сообразно чему-либо" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈv‿mʲerʊ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "умеренно" }, { "sense_index": 1, "word": "достаточно" }, { "sense_index": 1, "word": "хорошо" }, { "sense_index": 2, "word": "сообразно" }, { "sense_index": 2, "word": "в соответствии с" }, { "sense_index": 2, "word": "по мере" } ], "word": "в меру" }
{ "categories": [ "Русский язык", "Требуется категоризация/ru", "Устойчивые сочетания/ru" ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Салтыков-Щедрин", "date": "1877-1883", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Современная идиллия», 1877-1883 гг.", "text": "Высшего разряда интеллигент не снизойдёт до этого вопроса, мелкая сошка ― не возвысится до него, а «средний» человек именно как раз ему в меру пришёлся.", "title": "Современная идиллия" }, { "author": "Салтыков-Щедрин", "date": "1886-1887", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Мелочи жизни», 1886-1887 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Не наедаться, а именно только в меру себя поддерживать.", "title": "Мелочи жизни" }, { "author": "Хармс", "date": "1933-1937", "ref": "Д. И. Хармс, «Опубликованное», 1933-1937 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "По-моему, это остроумно, потому что в меру смешно.", "title": "Опубликованное" }, { "author": "Дмитрий Биленкин", "date": "1967", "ref": "Д. А. Биленкин, «Космический бог», 1967 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Была тут и фигура Простого среднего человека: в меру добродушного, в меру благообразного, в меру себе на уме, не в меру оптимистичного и не в меру заурядного.", "title": "Космический бог" }, { "author": "Сергей Жемайтис", "date": "1977", "ref": "Сергей Жемайтис, «Большая лагуна», 1977 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вода, ещё в меру прохладная, бархатная, как говорит Костя, вливает бодрость в каждую клеточку тела.", "title": "Большая лагуна" } ], "glosses": [ "столько, сколько нужно; умеренно, достаточно" ], "raw_glosses": [ "в знач. наречия столько, сколько нужно; умеренно, достаточно" ] }, { "examples": [ { "author": "Салтыков-Щедрин", "date": "1886", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Рождественская сказка», 1886 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вот когда ты в меру возраста придёшь, тогда и правду в полном объёме поймёшь, а покуда достаточно с тебя и той правды, которая твоему возрасту свойственна.", "title": "Рождественская сказка" }, { "author": "Никита Богословский", "date": "1997", "ref": "Никита Богословский, «Заметки на полях шляпы», 1997 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Он был бездарен в меру своих способностей.", "title": "Заметки на полях шляпы" }, { "date": "1970-2000", "ref": "«Коллекция анекдотов: сексопатологи», 1970-2000 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Тут все начали засыпать его вопросами, что там, да как там. Он в меру сил отвечал.", "title": "Коллекция анекдотов: сексопатологи" } ], "glosses": [ "в зависимости от чего-либо, в соответствии с чем-либо, сообразно чему-либо" ], "raw_glosses": [ "в знач. предлога в зависимости от чего-либо, в соответствии с чем-либо, сообразно чему-либо" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈv‿mʲerʊ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "умеренно" }, { "sense_index": 1, "word": "достаточно" }, { "sense_index": 1, "word": "хорошо" }, { "sense_index": 2, "word": "сообразно" }, { "sense_index": 2, "word": "в соответствии с" }, { "sense_index": 2, "word": "по мере" } ], "word": "в меру" }
Download raw JSONL data for в меру meaning in All languages combined (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the ruwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.