See благовещение on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Неодушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -ениj", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-i-R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 7a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 12 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Средний род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "От благо + весть. Первая часть — из праслав. *bòlgъ «хороший», от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. *бологъ, ст.-слав. благъ, русск. благо, благой (церк.-слав. заимств.), укр. бо́лого, болг. благо́ «еда, запретная во время поста», сербохорв. бла̑г «благой, хороший», сербохорв. бла̑го «имущество; деньги; домашний скот», словенск. blȃg «благородный», словенск. blagȏ «имущество; скот», чешск. blahý «блаженный», чешск. blaho, blaze «хорошо», польск. błogi «блаженный; приятный», н.-луж. błožki «блаженный»; восходит к праиндоевр. *bhalgh- «хороший». Вероятно, родственно авест. bǝrǝǰayeiti «призывает, поклоняется», авест. bǝrǝẋđa- «желанный, дорогой, ценный», bǝrǝg- ж. «религиозный обычай, обряд», др.-инд. bŕ̥haspátiḥ «господин молитвы». Следует отказаться ввиду фонетических трудностей также от сопоставления бо́лого и большо́й, ст.-слав. болии. Если бы можно было предположить для слав. *bolgъ знач. «прекрасный, лучезарный», то мы могли бы допустить родство с лат. fulgor «блеск, сверкание, сияние», flagrō «горю, пылаю, накаляюсь», которое сопоставляется с др.-инд. bhárgas «лучезарный блеск», bhŕ̥gavas мн. ч. «полубожества — воплощения молнии», греч. φλέγω «горю». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.\nВторая — от глагола ведать, далее от праслав. *vědti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. вѣдѣти, русск. ведать, укр. відати, словенск. védeti, чешск. vědět, словацк. vedieť, польск. wiedzieć, в.-луж. wjedźeć, н.-луж. wjeźeś «знать». Отсюда наст. вр. ст.-слав. вѣмь, вѣси, вѣстъ / вѣ и т. д., чешск. vím, víš и т. д., далее, др.-русск., ст.-слав. вѣдѣ «я знаю»; чередование гласных представлено в видеть. Древний перф. ст.-слав. вѣдѣ с индоевр. окончанием ср. з. -ai, как в лат. vīdī, соответствует греч. οἶδα «я знаю», др.-инд. vḗda — то же, авест. vaēda, готск. 𐍅𐌰𐌹𐍄 (wait) «я знаю», арм. gitem — то же. Ср., далее, вѣдѣти с др.-прусск. waidimai «мы знаем», лит. véiʒdmi «я вижу». Другая ступень гласного представлена в др.-в.-нем. wiʒʒan «знать», готск. 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽 (witan), др.-инд. vidā́ «знание», vidvā́n «знающий», авест. viđvā̊, греч. εἰδώς. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "благове́щение", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "благове́щения", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "благове́щения", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "благове́щений", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "благове́щению", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "благове́щениям", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "благове́щение", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "благове́щения", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "благове́щением", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "благове́щениями", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "благове́щении", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "благове́щениях", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "праздник" }, { "sense_index": 2, "word": "сообщение" }, { "sense_index": 2, "word": "весть" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "благо" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "весть" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "благовещенский" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. Ф. Кони", "date": "1908", "ref": "А. Ф. Кони, «Игуменья Митрофания», 1908 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Он находил также, что экспертиза векселей Лебедева, произведённая в Петербурге, является незаконной, потому что была предпринята 25 марта, т. е. в день благовещения, который «вовсе не есть день, а великий праздник, когда никаких действий производить нельзя».", "title": "Игуменья Митрофания" } ], "glosses": [ "один из двунадесятых праздников в православии, отмечающий сообщение архангелом Гавриилом Деве Марии благой вести, что у неё родится сын" ], "id": "ru-благовещение-ru-noun-jwODalZk", "raw_glosses": [ "религ. один из двунадесятых праздников в православии, отмечающий сообщение архангелом Гавриилом Деве Марии благой вести, что у неё родится сын" ], "topics": [ "religion" ] }, { "glosses": [ "благая весть, сообщение благой вести кому-либо" ], "id": "ru-благовещение-ru-noun-G6o~UZJT", "raw_glosses": [ "старин., высок. благая весть, сообщение благой вести кому-либо" ], "tags": [ "archaic", "honorific" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "bɫəɡɐˈvʲeɕːɪnʲɪɪ̯ə", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "bɫəɡɐˈvʲeɕːɪnʲɪɪ̯ə", "tags": [ "plural" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "евангелие" } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "один из праздников в православии", "word": "annunciation" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "один из праздников в православии", "word": "Annunciation of Our Lady" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "один из праздников в православии", "word": "bebådelse" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "один из праздников в православии", "word": "Marie bebådelsedag" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "один из праздников в православии", "word": "Jungfru Marie bebådelsedag" } ], "word": "благовещение" }
{ "categories": [ "Неодушевлённые/ru", "Русские лексемы", "Русские слова с суффиксом -ениj", "Русские слова, тип морфемного строения R-i-R-s-f", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 7a", "Русский язык", "Слова из 12 букв/ru", "Средний род/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "etymology_text": "От благо + весть. Первая часть — из праслав. *bòlgъ «хороший», от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. *бологъ, ст.-слав. благъ, русск. благо, благой (церк.-слав. заимств.), укр. бо́лого, болг. благо́ «еда, запретная во время поста», сербохорв. бла̑г «благой, хороший», сербохорв. бла̑го «имущество; деньги; домашний скот», словенск. blȃg «благородный», словенск. blagȏ «имущество; скот», чешск. blahý «блаженный», чешск. blaho, blaze «хорошо», польск. błogi «блаженный; приятный», н.-луж. błožki «блаженный»; восходит к праиндоевр. *bhalgh- «хороший». Вероятно, родственно авест. bǝrǝǰayeiti «призывает, поклоняется», авест. bǝrǝẋđa- «желанный, дорогой, ценный», bǝrǝg- ж. «религиозный обычай, обряд», др.-инд. bŕ̥haspátiḥ «господин молитвы». Следует отказаться ввиду фонетических трудностей также от сопоставления бо́лого и большо́й, ст.-слав. болии. Если бы можно было предположить для слав. *bolgъ знач. «прекрасный, лучезарный», то мы могли бы допустить родство с лат. fulgor «блеск, сверкание, сияние», flagrō «горю, пылаю, накаляюсь», которое сопоставляется с др.-инд. bhárgas «лучезарный блеск», bhŕ̥gavas мн. ч. «полубожества — воплощения молнии», греч. φλέγω «горю». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.\nВторая — от глагола ведать, далее от праслав. *vědti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. вѣдѣти, русск. ведать, укр. відати, словенск. védeti, чешск. vědět, словацк. vedieť, польск. wiedzieć, в.-луж. wjedźeć, н.-луж. wjeźeś «знать». Отсюда наст. вр. ст.-слав. вѣмь, вѣси, вѣстъ / вѣ и т. д., чешск. vím, víš и т. д., далее, др.-русск., ст.-слав. вѣдѣ «я знаю»; чередование гласных представлено в видеть. Древний перф. ст.-слав. вѣдѣ с индоевр. окончанием ср. з. -ai, как в лат. vīdī, соответствует греч. οἶδα «я знаю», др.-инд. vḗda — то же, авест. vaēda, готск. 𐍅𐌰𐌹𐍄 (wait) «я знаю», арм. gitem — то же. Ср., далее, вѣдѣти с др.-прусск. waidimai «мы знаем», лит. véiʒdmi «я вижу». Другая ступень гласного представлена в др.-в.-нем. wiʒʒan «знать», готск. 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽 (witan), др.-инд. vidā́ «знание», vidvā́n «знающий», авест. viđvā̊, греч. εἰδώς. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "благове́щение", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "благове́щения", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "благове́щения", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "благове́щений", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "благове́щению", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "благове́щениям", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "благове́щение", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "благове́щения", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "благове́щением", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "благове́щениями", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "благове́щении", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "благове́щениях", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "праздник" }, { "sense_index": 2, "word": "сообщение" }, { "sense_index": 2, "word": "весть" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "благо" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "весть" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "благовещенский" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. Ф. Кони", "date": "1908", "ref": "А. Ф. Кони, «Игуменья Митрофания», 1908 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Он находил также, что экспертиза векселей Лебедева, произведённая в Петербурге, является незаконной, потому что была предпринята 25 марта, т. е. в день благовещения, который «вовсе не есть день, а великий праздник, когда никаких действий производить нельзя».", "title": "Игуменья Митрофания" } ], "glosses": [ "один из двунадесятых праздников в православии, отмечающий сообщение архангелом Гавриилом Деве Марии благой вести, что у неё родится сын" ], "raw_glosses": [ "религ. один из двунадесятых праздников в православии, отмечающий сообщение архангелом Гавриилом Деве Марии благой вести, что у неё родится сын" ], "topics": [ "religion" ] }, { "glosses": [ "благая весть, сообщение благой вести кому-либо" ], "raw_glosses": [ "старин., высок. благая весть, сообщение благой вести кому-либо" ], "tags": [ "archaic", "honorific" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "bɫəɡɐˈvʲeɕːɪnʲɪɪ̯ə", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "bɫəɡɐˈvʲeɕːɪnʲɪɪ̯ə", "tags": [ "plural" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "евангелие" } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "один из праздников в православии", "word": "annunciation" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "один из праздников в православии", "word": "Annunciation of Our Lady" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "один из праздников в православии", "word": "bebådelse" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "один из праздников в православии", "word": "Marie bebådelsedag" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "один из праздников в православии", "word": "Jungfru Marie bebådelsedag" } ], "word": "благовещение" }
Download raw JSONL data for благовещение meaning in All languages combined (8.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.