"Шишков, прости" meaning in All languages combined

See Шишков, прости on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: ʂɨˈʂkof | prɐˈsʲtʲi
Etymology: Из «Евгения Онегина» Пушкина, где Татьяна Ларина описывается при помощи словосочетания франц. du comme il faut с иронией по поводу нерусскости этого выражения: ◆ Всё тихо, просто было в ней, // Она казалась верный снимок // Du comme il faut… (Шишков, прости: // Не знаю, как перевести.) А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», гл. 8 (1829–1830), 1978 [Викитека] Самостоятельно (вне связи с вышеупомянутым романом) употребляется по крайней мере со второй половины XX века. Колкость Пушкина направлена в адрес крайне консервативного бывшего министра народного просвещения адмирала Шишкова, боровшегося за очищение русского языка от (многочисленных в то время) варваризмов и, шире, иностранных заимствований. В прижизненных изданиях фамилия заменялась тремя звёздочками, в беловой рукописи лишь инициал, а без купюр строка была опубликована в 1887.
  1. ирон. приводимое в скобках извинение автора перед читателями за варваризм или слово (словосочетание), которое может быть сочтено за оный Tags: ironic
    Sense id: ru-Шишков,_прости-ru-phrase-bbN-XADF
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Крылатые выражения/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова, датированные 2-й половиной XX века/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Статьи со ссылками на Викитеку",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Цитаты/Пушкин А. С.",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Из «Евгения Онегина» Пушкина, где Татьяна Ларина описывается при помощи словосочетания франц. du comme il faut с иронией по поводу нерусскости этого выражения:\n◆ Всё тихо, просто было в ней, // Она казалась верный снимок // Du comme il faut… (Шишков, прости: // Не знаю, как перевести.) А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», гл. 8 (1829–1830), 1978 [Викитека]\nСамостоятельно (вне связи с вышеупомянутым романом) употребляется по крайней мере со второй половины XX века.\nКолкость Пушкина направлена в адрес крайне консервативного бывшего министра народного просвещения адмирала Шишкова, боровшегося за очищение русского языка от (многочисленных в то время) варваризмов и, шире, иностранных заимствований. В прижизненных изданиях фамилия заменялась тремя звёздочками, в беловой рукописи лишь инициал, а без купюр строка была опубликована в 1887.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "collection": "Советская музыка : Музыкальная академия",
          "date_published": "1992",
          "ref": "// «Советская музыка : Музыкальная академия», с. 48, 1992 г. [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "В кривых авангардистских (Шишков, прости) декорациях Стефаноса Лазаридиса, со вздыбленным бронзовым конём посреди сцены…"
        },
        {
          "author": "Роман Лейбов",
          "collection": "Коммерсант-Weekend",
          "date": "7 ноября 2014",
          "ref": "Роман Лейбов, «Неспетая песня о любви к Гагарину», 7 ноября 2014 г. // «Коммерсант-Weekend», № 43 [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "Не обошлось, наверное, без wishful thinking (Шишков, прости!), но при такой международной обстановке в стране без него — вообще никуда.",
          "title": "Неспетая песня о любви к Гагарину"
        }
      ],
      "glosses": [
        "приводимое в скобках извинение автора перед читателями за варваризм или слово (словосочетание), которое может быть сочтено за оный"
      ],
      "id": "ru-Шишков,_прости-ru-phrase-bbN-XADF",
      "raw_glosses": [
        "ирон. приводимое в скобках извинение автора перед читателями за варваризм или слово (словосочетание), которое может быть сочтено за оный"
      ],
      "tags": [
        "ironic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ʂɨˈʂkof | prɐˈsʲtʲi"
    }
  ],
  "word": "Шишков, прости"
}
{
  "categories": [
    "Крылатые выражения/ru",
    "Русский язык",
    "Слова, датированные 2-й половиной XX века/ru",
    "Статьи со ссылками на Викитеку",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Цитаты/Пушкин А. С."
  ],
  "etymology_text": "Из «Евгения Онегина» Пушкина, где Татьяна Ларина описывается при помощи словосочетания франц. du comme il faut с иронией по поводу нерусскости этого выражения:\n◆ Всё тихо, просто было в ней, // Она казалась верный снимок // Du comme il faut… (Шишков, прости: // Не знаю, как перевести.) А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», гл. 8 (1829–1830), 1978 [Викитека]\nСамостоятельно (вне связи с вышеупомянутым романом) употребляется по крайней мере со второй половины XX века.\nКолкость Пушкина направлена в адрес крайне консервативного бывшего министра народного просвещения адмирала Шишкова, боровшегося за очищение русского языка от (многочисленных в то время) варваризмов и, шире, иностранных заимствований. В прижизненных изданиях фамилия заменялась тремя звёздочками, в беловой рукописи лишь инициал, а без купюр строка была опубликована в 1887.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "collection": "Советская музыка : Музыкальная академия",
          "date_published": "1992",
          "ref": "// «Советская музыка : Музыкальная академия», с. 48, 1992 г. [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "В кривых авангардистских (Шишков, прости) декорациях Стефаноса Лазаридиса, со вздыбленным бронзовым конём посреди сцены…"
        },
        {
          "author": "Роман Лейбов",
          "collection": "Коммерсант-Weekend",
          "date": "7 ноября 2014",
          "ref": "Роман Лейбов, «Неспетая песня о любви к Гагарину», 7 ноября 2014 г. // «Коммерсант-Weekend», № 43 [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "Не обошлось, наверное, без wishful thinking (Шишков, прости!), но при такой международной обстановке в стране без него — вообще никуда.",
          "title": "Неспетая песня о любви к Гагарину"
        }
      ],
      "glosses": [
        "приводимое в скобках извинение автора перед читателями за варваризм или слово (словосочетание), которое может быть сочтено за оный"
      ],
      "raw_glosses": [
        "ирон. приводимое в скобках извинение автора перед читателями за варваризм или слово (словосочетание), которое может быть сочтено за оный"
      ],
      "tags": [
        "ironic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ʂɨˈʂkof | prɐˈsʲtʲi"
    }
  ],
  "word": "Шишков, прости"
}

Download raw JSONL data for Шишков, прости meaning in All languages combined (3.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.