"Фианна Файл" meaning in All languages combined

See Фианна Файл on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: [fʲɪˈanːə faɪ̯ɫ]
Etymology: От ирл. Fianna Fáil «солдаты судьбы» (по-ирландски произносится как «Фи́ана Фаль»; об особенностях перевода см. ниже). Отсылка к фразе из ирландского варианта припева национального гимна Ирландии — «Песни солдата» (англ. Soldier’s Song, ирл. Amhrán na bhFiann): [Alt: «] Sinne Fianna Fáil, atá faoi gheall ag Éirinn [Alt: »] Транслитерация: [Alt: «] Ши́не Фи́ана Фа́ль, ата́ фы яул аґ Э́рин [Alt: »] Устоявшийся перевод на русский язык: [Alt: «] Мы — солдаты судьбы, чьи жизни принадлежат Ирландии [Alt: »] Английский текст «Песни солдата» был написан в 1909 (по другим данным — в 1910) году поэтом-республиканцем Педаром Кирни, музыку к тексту в 1910 году сочинил его друг детства и сосед Патрик Хини. По-английски это место в припеве песни выглядит так: [Alt: «] Soldiers are we, whose lives are pledged to Ireland [Alt: »] Перевод: [Alt: «] Мы — солдаты, чьи жизни принадлежат Ирландии [Alt: »] На ирландский язык текст песни был переведён в 1923 году Лиамом О’Ринном. В ирландском варианте слова «мы — солдаты» были переданы как Sinne Fianna Fáil: «мы — фианна из Фаль». Фианна — это дружина воинов в древней Ирландии, а Фаль — одно из названий Ирландии, данное в честь священного для древних ирландцев камня Фаль (камня судьбы). На русский язык эти слова по традиции переводятся упрощённо, как «солдаты судьбы». Название «Фианна Файл» для политической партии принято по предложению её основателя Имона де Валеры в 1926 году. Современное полное официальное название партии: «Фианна Файл — Республиканская партия» (ирл. Fianna Fáil – An Páirtí Poblachtánach, англ. Fianna Fáil – The Republican Party)
  1. консервативно-либеральная политическая партия Ирландии, основанная в 1926 году
    Sense id: ru-Фианна_Файл-ru-phrase-AW7DLw5b
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ФФ Hypernyms: партия
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Имена собственные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ирландия/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Политические партии/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Устойчивые сочетания/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ирл. Fianna Fáil «солдаты судьбы» (по-ирландски произносится как «Фи́ана Фаль»; об особенностях перевода см. ниже). Отсылка к фразе из ирландского варианта припева национального гимна Ирландии — «Песни солдата» (англ. Soldier’s Song, ирл. Amhrán na bhFiann):\n [Alt: «] Sinne Fianna Fáil,\natá faoi gheall ag Éirinn [Alt: »]\nТранслитерация:\n [Alt: «] Ши́не Фи́ана Фа́ль,\nата́ фы яул аґ Э́рин [Alt: »]\nУстоявшийся перевод на русский язык:\n [Alt: «] Мы — солдаты судьбы,\nчьи жизни принадлежат Ирландии [Alt: »]\nАнглийский текст «Песни солдата» был написан в 1909 (по другим данным — в 1910) году поэтом-республиканцем Педаром Кирни, музыку к тексту в 1910 году сочинил его друг детства и сосед Патрик Хини. По-английски это место в припеве песни выглядит так:\n [Alt: «] Soldiers are we,\nwhose lives are pledged to Ireland [Alt: »]\nПеревод:\n [Alt: «] Мы — солдаты,\nчьи жизни принадлежат Ирландии [Alt: »]\nНа ирландский язык текст песни был переведён в 1923 году Лиамом О’Ринном. В ирландском варианте слова «мы — солдаты» были переданы как Sinne Fianna Fáil: «мы — фианна из Фаль». Фианна — это дружина воинов в древней Ирландии, а Фаль — одно из названий Ирландии, данное в честь священного для древних ирландцев камня Фаль (камня судьбы). На русский язык эти слова по традиции переводятся упрощённо, как «солдаты судьбы».\nНазвание «Фианна Файл» для политической партии принято по предложению её основателя Имона де Валеры в 1926 году. Современное полное официальное название партии: «Фианна Файл — Республиканская партия» (ирл. Fianna Fáil – An Páirtí Poblachtánach, англ. Fianna Fáil – The Republican Party)",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "партия"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владислав Быков, Ольга Деркач",
          "bold_text_offsets": [
            [
              371,
              382
            ]
          ],
          "date": "2000",
          "ref": "Владислав Быков, Ольга Деркач, «Книга века», 2000 г. [НКРЯ]",
          "text": "Политики — обычно люди скучные. Сами названия их партий навевают тоску: социалистическая, демократическая, коммунистическая… Даже «Яблоко» прикатилось в политику не само по себе, а с инициалами своих создателей. Из этого занудного ряда прямо-таки выламывается созданная в 1926 году партия крупного промышленного и торгового капитала, фермерства и интеллигенции Ирландии «Фианна Файл», что в переводе означает «Солдаты судьбы». С таким названием в идеологиях не заблудишься.",
          "title": "Книга века"
        }
      ],
      "glosses": [
        "консервативно-либеральная политическая партия Ирландии, основанная в 1926 году"
      ],
      "id": "ru-Фианна_Файл-ru-phrase-AW7DLw5b"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[fʲɪˈanːə faɪ̯ɫ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "сокр."
      ],
      "sense_index": 1,
      "word": "ФФ"
    }
  ],
  "word": "Фианна Файл"
}
{
  "categories": [
    "Имена собственные",
    "Ирландия/ru",
    "Политические партии/ru",
    "Русский язык",
    "Устойчивые сочетания/ru"
  ],
  "etymology_text": "От ирл. Fianna Fáil «солдаты судьбы» (по-ирландски произносится как «Фи́ана Фаль»; об особенностях перевода см. ниже). Отсылка к фразе из ирландского варианта припева национального гимна Ирландии — «Песни солдата» (англ. Soldier’s Song, ирл. Amhrán na bhFiann):\n [Alt: «] Sinne Fianna Fáil,\natá faoi gheall ag Éirinn [Alt: »]\nТранслитерация:\n [Alt: «] Ши́не Фи́ана Фа́ль,\nата́ фы яул аґ Э́рин [Alt: »]\nУстоявшийся перевод на русский язык:\n [Alt: «] Мы — солдаты судьбы,\nчьи жизни принадлежат Ирландии [Alt: »]\nАнглийский текст «Песни солдата» был написан в 1909 (по другим данным — в 1910) году поэтом-республиканцем Педаром Кирни, музыку к тексту в 1910 году сочинил его друг детства и сосед Патрик Хини. По-английски это место в припеве песни выглядит так:\n [Alt: «] Soldiers are we,\nwhose lives are pledged to Ireland [Alt: »]\nПеревод:\n [Alt: «] Мы — солдаты,\nчьи жизни принадлежат Ирландии [Alt: »]\nНа ирландский язык текст песни был переведён в 1923 году Лиамом О’Ринном. В ирландском варианте слова «мы — солдаты» были переданы как Sinne Fianna Fáil: «мы — фианна из Фаль». Фианна — это дружина воинов в древней Ирландии, а Фаль — одно из названий Ирландии, данное в честь священного для древних ирландцев камня Фаль (камня судьбы). На русский язык эти слова по традиции переводятся упрощённо, как «солдаты судьбы».\nНазвание «Фианна Файл» для политической партии принято по предложению её основателя Имона де Валеры в 1926 году. Современное полное официальное название партии: «Фианна Файл — Республиканская партия» (ирл. Fianna Fáil – An Páirtí Poblachtánach, англ. Fianna Fáil – The Republican Party)",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "партия"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владислав Быков, Ольга Деркач",
          "bold_text_offsets": [
            [
              371,
              382
            ]
          ],
          "date": "2000",
          "ref": "Владислав Быков, Ольга Деркач, «Книга века», 2000 г. [НКРЯ]",
          "text": "Политики — обычно люди скучные. Сами названия их партий навевают тоску: социалистическая, демократическая, коммунистическая… Даже «Яблоко» прикатилось в политику не само по себе, а с инициалами своих создателей. Из этого занудного ряда прямо-таки выламывается созданная в 1926 году партия крупного промышленного и торгового капитала, фермерства и интеллигенции Ирландии «Фианна Файл», что в переводе означает «Солдаты судьбы». С таким названием в идеологиях не заблудишься.",
          "title": "Книга века"
        }
      ],
      "glosses": [
        "консервативно-либеральная политическая партия Ирландии, основанная в 1926 году"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[fʲɪˈanːə faɪ̯ɫ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "сокр."
      ],
      "sense_index": 1,
      "word": "ФФ"
    }
  ],
  "word": "Фианна Файл"
}

Download raw JSONL data for Фианна Файл meaning in All languages combined (4.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-28 from the ruwiktionary dump dated 2025-08-22 using wiktextract (ffdbfc3 and b9346a0). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.