"Мурман — кому мать, кому мачеха" meaning in All languages combined

See Мурман — кому мать, кому мачеха on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: ˈmurmən | kɐˈmu matʲ | kɐˈmu ˈmat͡ɕɪxə
Etymology: Пословица построена на антитезе, противопоставлении: мать – мачеха, типичном для русского народного творчества (сродни: родимая сторона - мать, чужая - мачеха; иному счастье мать, а иному мачеха; мачеха добра, да не мать родна; сыр калача белее, а мать мачехи милее). Мать чаще представляется в пословицах и поговорках доброй, родной, тогда как мачеха — злой, суровой. Это противопоставление переносится в пословице на Мурман, который одним поморам был родным, приносящим прибыль, а другим суровым, забирающим все силы, последние накопления и даже жизни. Великорусский аналог пословицы говорит вместо Мурмана про столицу: Москва — кому мать, кому мачеха.
  1. диал. (поморск.) о различной судьбе помора на Мурмане: то что достижимо одним, не под силу другим Tags: dialectal
    Sense id: ru-Мурман_—_кому_мать,_кому_мачеха-ru-phrase-x~486Wsw
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Солнце всех не обогреет: кому мать, кому мачеха, Москва — кому мать, кому мачеха, кому мать, кому мачеха

Download JSONL data for Мурман — кому мать, кому мачеха meaning in All languages combined (3.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Пословицы и поговорки/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Пословица построена на антитезе, противопоставлении: мать – мачеха, типичном для русского народного творчества (сродни: родимая сторона - мать, чужая - мачеха; иному счастье мать, а иному мачеха; мачеха добра, да не мать родна; сыр калача белее, а мать мачехи милее). Мать чаще представляется в пословицах и поговорках доброй, родной, тогда как мачеха — злой, суровой. Это противопоставление переносится в пословице на Мурман, который одним поморам был родным, приносящим прибыль, а другим суровым, забирающим все силы, последние накопления и даже жизни. Великорусский аналог пословицы говорит вместо Мурмана про столицу: Москва — кому мать, кому мачеха.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Т. В. Тучкова",
          "collection": "Переяславская Рада: её историческое значение и перспективы развития восточнославянской цивилизации",
          "date": "2009",
          "text": "Сложности жизни поморов запечатлены в следующих поговорках: «Кольская губа, что царская тюрьма: есть вход, да нет выхода», «Мурман – кому мать, кому мачеха», «В Коле с одной стороны море, с другой – горе, с третьей – мох, а с четвертой – ох», «Заехал в Поной – сиди да ной», «От Колы до ада только три версты», «На Коле человека убить, что кринку молока испить».",
          "title": "Особенности отражения менталитета в языковой картине россиян"
        }
      ],
      "glosses": [
        "() о различной судьбе помора на Мурмане: то что достижимо одним, не под силу другим"
      ],
      "id": "ru-Мурман_—_кому_мать,_кому_мачеха-ru-phrase-x~486Wsw",
      "notes": [
        "поморск."
      ],
      "raw_glosses": [
        "диал. (поморск.) о различной судьбе помора на Мурмане: то что достижимо одним, не под силу другим"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈmurmən | kɐˈmu matʲ | kɐˈmu ˈmat͡ɕɪxə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "Солнце всех не обогреет: кому мать, кому мачеха"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "Москва — кому мать, кому мачеха"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "кому мать, кому мачеха"
    }
  ],
  "word": "Мурман — кому мать, кому мачеха"
}
{
  "categories": [
    "Пословицы и поговорки/ru"
  ],
  "etymology_text": "Пословица построена на антитезе, противопоставлении: мать – мачеха, типичном для русского народного творчества (сродни: родимая сторона - мать, чужая - мачеха; иному счастье мать, а иному мачеха; мачеха добра, да не мать родна; сыр калача белее, а мать мачехи милее). Мать чаще представляется в пословицах и поговорках доброй, родной, тогда как мачеха — злой, суровой. Это противопоставление переносится в пословице на Мурман, который одним поморам был родным, приносящим прибыль, а другим суровым, забирающим все силы, последние накопления и даже жизни. Великорусский аналог пословицы говорит вместо Мурмана про столицу: Москва — кому мать, кому мачеха.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Т. В. Тучкова",
          "collection": "Переяславская Рада: её историческое значение и перспективы развития восточнославянской цивилизации",
          "date": "2009",
          "text": "Сложности жизни поморов запечатлены в следующих поговорках: «Кольская губа, что царская тюрьма: есть вход, да нет выхода», «Мурман – кому мать, кому мачеха», «В Коле с одной стороны море, с другой – горе, с третьей – мох, а с четвертой – ох», «Заехал в Поной – сиди да ной», «От Колы до ада только три версты», «На Коле человека убить, что кринку молока испить».",
          "title": "Особенности отражения менталитета в языковой картине россиян"
        }
      ],
      "glosses": [
        "() о различной судьбе помора на Мурмане: то что достижимо одним, не под силу другим"
      ],
      "notes": [
        "поморск."
      ],
      "raw_glosses": [
        "диал. (поморск.) о различной судьбе помора на Мурмане: то что достижимо одним, не под силу другим"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈmurmən | kɐˈmu matʲ | kɐˈmu ˈmat͡ɕɪxə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "Солнце всех не обогреет: кому мать, кому мачеха"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "Москва — кому мать, кому мачеха"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "кому мать, кому мачеха"
    }
  ],
  "word": "Мурман — кому мать, кому мачеха"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-22 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-20 using wiktextract (0af6c06 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.