"āpajjitabba" meaning in All languages combined

See āpajjitabba on Wiktionary

Verb [Пали]

Etymology: Происходит от ??
  1. должный посещать
    Sense id: ru-āpajjitabba-pi-verb-mqFEDbu5
  2. подходящий
    Sense id: ru-āpajjitabba-pi-verb-L9brL1TO
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: āpajjati
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Пали",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Причастия пали",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 11 букв/pi",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/pi",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Пали",
  "lang_code": "pi",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "āpajjati"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "«Гулиссани сутта, МН 69, 173»",
          "text": "Āraññikenāvuso, bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena na purebhattaṃ pacchābhattaṃ kulesu cārittaṃ āpajjitabbaṃ.",
          "title": "Гулиссани сутта, МН 69, 173",
          "translation": "Когда монах, проживающий в лесу, приходит в Сангху и живёт в Сангхе, ему неследует посещать семьи до принятия пищи или после принятия пищи."
        }
      ],
      "glosses": [
        "должный посещать"
      ],
      "id": "ru-āpajjitabba-pi-verb-mqFEDbu5"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "«Анумана, Мн 15»",
          "text": "so ca hoti suvaco, sovacassakaraṇehi dhammehi samannāgato, khamo padakkhiṇaggāhī anusāsaniṃ, atha kho naṃ sabrahmacārī vattabbañceva maññanti, anusāsitabbañca maññanti, tasmiñca puggale vissāsaṃ āpajjitabbaṃ maññanti.",
          "title": "Анумана, Мн 15",
          "translation": "всё же, если ему легко делать замечания, и [если] он обладает качествами, из-за которых ему легко делать замечания, если он терпелив и следует наставлениям подобающе, то тогда его товарищам по святой жизни следует делать ему замечания, наставлять его. Они считают еготем, кому можно доверять."
        },
        {
          "ref": "«Амбалаттхика рахуловада сутта, МН 61, 109»",
          "text": "Sace kho tvaṃ, rāhula, paccavekkhamāno evaṃ jāneyyāsi – ‘yaṃ kho ahaṃ idaṃ kāyena kammaṃ akāsiṃ, idaṃ me kāyakammaṃ attabyābādhāyapi saṃvattati, parabyābādhāyapi saṃvattati, ubhayabyābādhāyapi saṃvattati – akusalaṃ idaṃ kāyakammaṃ dukkhudrayaṃ dukkhavipāka’nti, evarūpaṃ te, rāhula, kāyakammaṃ satthari vā viññūsu vā sabrahmacārīsu desetabbaṃ, vivaritabbaṃ, uttānīkātabbaṃ; desetvā vivaritvā uttānīkatvā āyatiṃ saṃvaraṃ āpajjitabbaṃ .",
          "title": "Амбалаттхика рахуловада сутта, МН 61, 109",
          "translation": "Если, когда ты рассматриваешь [так], ты знаешь: «Этот поступок, который я совершил телом, привёл к моей болезненности… других… обоих; он был неблагим…» – то тогда тебе следует сознаться в таком телесном поступке, раскрыть его, выставить его Учителю или своим мудрым товарищам по святой жизни. Сознавшись, раскрыв его, выставив его, тебеследует предпринять сдержанность в будущем."
        }
      ],
      "glosses": [
        "подходящий"
      ],
      "id": "ru-āpajjitabba-pi-verb-L9brL1TO"
    }
  ],
  "tags": [
    "participle"
  ],
  "word": "āpajjitabba"
}
{
  "categories": [
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нужна этимология",
    "Пали",
    "Причастия пали",
    "Слова из 11 букв/pi",
    "Требуется категоризация/pi"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Пали",
  "lang_code": "pi",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "āpajjati"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "«Гулиссани сутта, МН 69, 173»",
          "text": "Āraññikenāvuso, bhikkhunā saṅghagatena saṅghe viharantena na purebhattaṃ pacchābhattaṃ kulesu cārittaṃ āpajjitabbaṃ.",
          "title": "Гулиссани сутта, МН 69, 173",
          "translation": "Когда монах, проживающий в лесу, приходит в Сангху и живёт в Сангхе, ему неследует посещать семьи до принятия пищи или после принятия пищи."
        }
      ],
      "glosses": [
        "должный посещать"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "«Анумана, Мн 15»",
          "text": "so ca hoti suvaco, sovacassakaraṇehi dhammehi samannāgato, khamo padakkhiṇaggāhī anusāsaniṃ, atha kho naṃ sabrahmacārī vattabbañceva maññanti, anusāsitabbañca maññanti, tasmiñca puggale vissāsaṃ āpajjitabbaṃ maññanti.",
          "title": "Анумана, Мн 15",
          "translation": "всё же, если ему легко делать замечания, и [если] он обладает качествами, из-за которых ему легко делать замечания, если он терпелив и следует наставлениям подобающе, то тогда его товарищам по святой жизни следует делать ему замечания, наставлять его. Они считают еготем, кому можно доверять."
        },
        {
          "ref": "«Амбалаттхика рахуловада сутта, МН 61, 109»",
          "text": "Sace kho tvaṃ, rāhula, paccavekkhamāno evaṃ jāneyyāsi – ‘yaṃ kho ahaṃ idaṃ kāyena kammaṃ akāsiṃ, idaṃ me kāyakammaṃ attabyābādhāyapi saṃvattati, parabyābādhāyapi saṃvattati, ubhayabyābādhāyapi saṃvattati – akusalaṃ idaṃ kāyakammaṃ dukkhudrayaṃ dukkhavipāka’nti, evarūpaṃ te, rāhula, kāyakammaṃ satthari vā viññūsu vā sabrahmacārīsu desetabbaṃ, vivaritabbaṃ, uttānīkātabbaṃ; desetvā vivaritvā uttānīkatvā āyatiṃ saṃvaraṃ āpajjitabbaṃ .",
          "title": "Амбалаттхика рахуловада сутта, МН 61, 109",
          "translation": "Если, когда ты рассматриваешь [так], ты знаешь: «Этот поступок, который я совершил телом, привёл к моей болезненности… других… обоих; он был неблагим…» – то тогда тебе следует сознаться в таком телесном поступке, раскрыть его, выставить его Учителю или своим мудрым товарищам по святой жизни. Сознавшись, раскрыв его, выставив его, тебеследует предпринять сдержанность в будущем."
        }
      ],
      "glosses": [
        "подходящий"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "participle"
  ],
  "word": "āpajjitabba"
}

Download raw JSONL data for āpajjitabba meaning in All languages combined (3.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.