"馬鹿の一つ覚え" meaning in Японский

See 馬鹿の一つ覚え in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Etymology: Дословно: дурак может только одно выучить.
  1. разг. о человеке, который повторяет одно и то же, хотя это и не приводит к положительному результату, ≈ долбиться как баран об стену, ≈ заставь дурака богу молиться, так он и лоб расшибёт Tags: colloquial
    Sense id: ru-馬鹿の一つ覚え-ja-phrase-nHhlTfBd
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Пословицы и поговорки/ja",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ja",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Японский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Дословно: дурак может только одно выучить.",
  "lang": "Японский",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Гоголь",
          "collection": "死せる魂",
          "date": "1835",
          "date_published": "1938",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», глава пятая (1835) / перевод 平井肇 // «死せる魂», 1938 [источник — 第五章]",
          "text": "「二ルーブリならね。」とチチコフが言った。 // 「まったく、どうも! 諺にある馬鹿の一つ覚えってやつで、あんたは二ルーブリといいだしたが最後、同じことばかり繰り返していなさる。もう少しまともな値をつけて貰いましょうや!」",
          "title": "Мёртвые души",
          "translation": "— Два рублика, — сказал Чичиков. // — Эк, право,затвердила сорока Якова одно про всякого, как говорит пословица; как наладили на два, так не хотите с них и съехать. Вы давайте настоящую цену!",
          "translator": "平井肇"
        },
        {
          "collection": "Nintendo",
          "date": "2015",
          "ref": "«ファイアーエムブレムif», 2015 г. // «Nintendo» [источник — リンカとサイゾウ/支援B]",
          "text": "昔はよく馬鹿の一つ覚えのように相手に単身突っ込んで手ひどい仕打ちを受けた。族長にも何度もどやされたものだ・・・",
          "title": "ファイアーエムブレムif",
          "translation": "Раньше и я,как умалишённая, только и бросалась в одиночку на противников, так что мне крепко влетало. За что постоянно доставалось от вождя."
        }
      ],
      "glosses": [
        "о человеке, который повторяет одно и то же, хотя это и не приводит к положительному результату, ≈ долбиться как баран об стену, ≈ заставь дурака богу молиться, так он и лоб расшибёт"
      ],
      "id": "ru-馬鹿の一つ覚え-ja-phrase-nHhlTfBd",
      "raw_glosses": [
        "разг. о человеке, который повторяет одно и то же, хотя это и не приводит к положительному результату, ≈ долбиться как баран об стену, ≈ заставь дурака богу молиться, так он и лоб расшибёт"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "word": "馬鹿の一つ覚え"
}
{
  "categories": [
    "Пословицы и поговорки/ja",
    "Требуется категоризация/ja",
    "Японский язык"
  ],
  "etymology_text": "Дословно: дурак может только одно выучить.",
  "lang": "Японский",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Гоголь",
          "collection": "死せる魂",
          "date": "1835",
          "date_published": "1938",
          "ref": "Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», глава пятая (1835) / перевод 平井肇 // «死せる魂», 1938 [источник — 第五章]",
          "text": "「二ルーブリならね。」とチチコフが言った。 // 「まったく、どうも! 諺にある馬鹿の一つ覚えってやつで、あんたは二ルーブリといいだしたが最後、同じことばかり繰り返していなさる。もう少しまともな値をつけて貰いましょうや!」",
          "title": "Мёртвые души",
          "translation": "— Два рублика, — сказал Чичиков. // — Эк, право,затвердила сорока Якова одно про всякого, как говорит пословица; как наладили на два, так не хотите с них и съехать. Вы давайте настоящую цену!",
          "translator": "平井肇"
        },
        {
          "collection": "Nintendo",
          "date": "2015",
          "ref": "«ファイアーエムブレムif», 2015 г. // «Nintendo» [источник — リンカとサイゾウ/支援B]",
          "text": "昔はよく馬鹿の一つ覚えのように相手に単身突っ込んで手ひどい仕打ちを受けた。族長にも何度もどやされたものだ・・・",
          "title": "ファイアーエムブレムif",
          "translation": "Раньше и я,как умалишённая, только и бросалась в одиночку на противников, так что мне крепко влетало. За что постоянно доставалось от вождя."
        }
      ],
      "glosses": [
        "о человеке, который повторяет одно и то же, хотя это и не приводит к положительному результату, ≈ долбиться как баран об стену, ≈ заставь дурака богу молиться, так он и лоб расшибёт"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. о человеке, который повторяет одно и то же, хотя это и не приводит к положительному результату, ≈ долбиться как баран об стену, ≈ заставь дурака богу молиться, так он и лоб расшибёт"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "word": "馬鹿の一つ覚え"
}

Download raw JSONL data for 馬鹿の一つ覚え meaning in Японский (2.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Японский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the ruwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.