"狐につままれる" meaning in Японский

See 狐につままれる in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: kʲit͡sɨne̞ɲ̟i t͡sɨma̠ma̠ɾe̞ɾɯ̟
Etymology: Буквально: «быть ущипленным лисой». Лисица всегда представлялась хитрым и зловредным животным, которое зачастую издевается над людьми.
  1. оказаться в растерянности, впасть в ступор, почувствовать себя одураченным или обманутым
    Sense id: ru-狐につままれる-ja-phrase-KlZuQ3ds
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 寝耳に水, 鳩が豆鉄砲を食ったよう
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ja",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ja",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Японский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Буквально: «быть ущипленным лисой». Лисица всегда представлялась хитрым и зловредным животным, которое зачастую издевается над людьми.",
  "lang": "Японский",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              31
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              77,
              98
            ]
          ],
          "text": "デート中に彼氏から不意に別れを切り出され、まさに狐につままれたようだった。",
          "translation": "Когда во время свидания он завёл разговор о том, что хочет расстаться, у неё ушла земля из-под ног."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              39,
              46
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              107,
              135
            ]
          ],
          "text": "飲み会で盛り上がっていたはずなのに、朝目が覚めたら誰も部屋にいなかった。まるで狐につままれたようだった。",
          "translation": "На попойке вчера было столько народу, но когда я утром разлепил глаза, в комнате никого не было. Как будто это всё не со мной произошло."
        },
        {
          "author": "Нацумэ Сосэки",
          "bold_text_offsets": [
            [
              104,
              110
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              230,
              256
            ]
          ],
          "date": "1905",
          "date_published": "1960 г.",
          "ref": "Нацумэ Сосэки, «Ваш покорный слуга кот» (1905) / перевод Л. Коршикова и А. Стругацкого, 1960 г. [источник — Aozora]",
          "text": "主人は大に逆鱗の体で突然起ってステッキを持って、往来へ飛び出す。 ❬…❭ 吾輩は主人のあとを付けて垣の崩れから往来へ出て見たら、真中に主人が手持無沙汰にステッキを突いて立っている。人通りは一人もない、ちょっと狐に抓まれた体である。",
          "title": "Ваш покорный слуга кот",
          "translation": "Хозяин, взбешённый такой наглостью, схватил трость и выскочил на улицу. ❬…❭ Через отверстие в заборе я проник на улицу и оказался рядом с хозяином, который стоял в растерянности, опёршись на трость. На улице не было ни души, и он чувствовал себя оплёванным.",
          "translator": "Л. Коршикова и А. Стругацкого"
        }
      ],
      "glosses": [
        "оказаться в растерянности, впасть в ступор, почувствовать себя одураченным или обманутым"
      ],
      "id": "ru-狐につままれる-ja-phrase-KlZuQ3ds"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "kʲit͡sɨne̞ɲ̟i t͡sɨma̠ma̠ɾe̞ɾɯ̟"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "寝耳に水"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "鳩が豆鉄砲を食ったよう"
    }
  ],
  "word": "狐につままれる"
}
{
  "categories": [
    "Требуется категоризация/ja",
    "Фразеологизмы/ja",
    "Японский язык"
  ],
  "etymology_text": "Буквально: «быть ущипленным лисой». Лисица всегда представлялась хитрым и зловредным животным, которое зачастую издевается над людьми.",
  "lang": "Японский",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              31
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              77,
              98
            ]
          ],
          "text": "デート中に彼氏から不意に別れを切り出され、まさに狐につままれたようだった。",
          "translation": "Когда во время свидания он завёл разговор о том, что хочет расстаться, у неё ушла земля из-под ног."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              39,
              46
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              107,
              135
            ]
          ],
          "text": "飲み会で盛り上がっていたはずなのに、朝目が覚めたら誰も部屋にいなかった。まるで狐につままれたようだった。",
          "translation": "На попойке вчера было столько народу, но когда я утром разлепил глаза, в комнате никого не было. Как будто это всё не со мной произошло."
        },
        {
          "author": "Нацумэ Сосэки",
          "bold_text_offsets": [
            [
              104,
              110
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              230,
              256
            ]
          ],
          "date": "1905",
          "date_published": "1960 г.",
          "ref": "Нацумэ Сосэки, «Ваш покорный слуга кот» (1905) / перевод Л. Коршикова и А. Стругацкого, 1960 г. [источник — Aozora]",
          "text": "主人は大に逆鱗の体で突然起ってステッキを持って、往来へ飛び出す。 ❬…❭ 吾輩は主人のあとを付けて垣の崩れから往来へ出て見たら、真中に主人が手持無沙汰にステッキを突いて立っている。人通りは一人もない、ちょっと狐に抓まれた体である。",
          "title": "Ваш покорный слуга кот",
          "translation": "Хозяин, взбешённый такой наглостью, схватил трость и выскочил на улицу. ❬…❭ Через отверстие в заборе я проник на улицу и оказался рядом с хозяином, который стоял в растерянности, опёршись на трость. На улице не было ни души, и он чувствовал себя оплёванным.",
          "translator": "Л. Коршикова и А. Стругацкого"
        }
      ],
      "glosses": [
        "оказаться в растерянности, впасть в ступор, почувствовать себя одураченным или обманутым"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "kʲit͡sɨne̞ɲ̟i t͡sɨma̠ma̠ɾe̞ɾɯ̟"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "寝耳に水"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "鳩が豆鉄砲を食ったよう"
    }
  ],
  "word": "狐につままれる"
}

Download raw JSONL data for 狐につままれる meaning in Японский (3.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Японский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.