See 手を打つ in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ja", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Фразеологизмы/ja", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Японский язык", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Буквально: «ударить рука об руку». C XVII в литературе отмечено употребление выражения в значении «прийти к соглашению». С XX века используется также в значении «принять меры».", "lang": "Японский", "lang_code": "ja", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Кунио Янагита", "bold_text_offsets": [ [ 41, 46 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 98, 113 ] ], "date": "1929", "ref": "Кунио Янагита, «Предания Японии», 驚き清水, 1929 г. [источник — Aozora]", "text": "いつも湧き上って底から砂を吹いていますが、人がその側に近づいて南無阿弥陀仏を唱えて手を打てば、暫くの間は湧き上ることが止むというのです。", "title": "Предания Японии", "translation": "Снизу [пруда] постоянно бурлит струя и поднимает песок со дна. Но если человек остановится рядом, ударит в ладони и начнёт молиться Амитабхе, то струя на время умолкнет." } ], "glosses": [ "хлопнуть в ладоши; сложить (с ударом) ладони (для молитвы)" ], "id": "ru-手を打つ-ja-phrase--FxnSTiV" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Выражения с переносным значением/ja", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "ударить по рукам, заключить сделку, прийти к соглашению" ], "id": "ru-手を打つ-ja-phrase-FwldGAEX", "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Выражения с переносным значением/ja", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 14, 19 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 14, 26 ] ], "ref": "[источник — Tatoeba]", "text": "事態が悪化しないように即座に手を打った。", "translation": "Мы немедленно приняли меры, чтобы всё не покатилось по наклонной." }, { "author": "Харуки Мураками", "bold_text_offsets": [ [ 42, 49 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 77, 93 ] ], "date": "1992", "date_published": "2003 г.", "ref": "Харуки Мураками, «К югу от границы, на запад от солнца» (1992) / перевод И. и С. Логачёвых, 2003 г.", "text": "このままではイズミは本当に家から出られなくなってしまう。両親が帰ってくる前になんとか手を打たなくてはならない。「叔母さんが洗面所にでも入っているあいだにこっそりと出ていくしかなさそうだな」と僕はイズミに言った。", "title": "К югу от границы, на запад от солнца", "translation": "Я начал беспокоиться: что ж Идзуми так и будет сидеть у меня в комнате? Надо что-то придумать, пока родичи не вернулись. // – Надо проскользнуть, когда тетка в туалет пойдет, – предложил я.", "translator": "И. и С. Логачёвых" } ], "glosses": [ "принять меры, предпринять шаги" ], "id": "ru-手を打つ-ja-phrase-99i8xZYh", "tags": [ "figuratively" ] } ], "word": "手を打つ" }
{ "categories": [ "Требуется категоризация/ja", "Фразеологизмы/ja", "Японский язык" ], "etymology_text": "Буквально: «ударить рука об руку». C XVII в литературе отмечено употребление выражения в значении «прийти к соглашению». С XX века используется также в значении «принять меры».", "lang": "Японский", "lang_code": "ja", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Кунио Янагита", "bold_text_offsets": [ [ 41, 46 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 98, 113 ] ], "date": "1929", "ref": "Кунио Янагита, «Предания Японии», 驚き清水, 1929 г. [источник — Aozora]", "text": "いつも湧き上って底から砂を吹いていますが、人がその側に近づいて南無阿弥陀仏を唱えて手を打てば、暫くの間は湧き上ることが止むというのです。", "title": "Предания Японии", "translation": "Снизу [пруда] постоянно бурлит струя и поднимает песок со дна. Но если человек остановится рядом, ударит в ладони и начнёт молиться Амитабхе, то струя на время умолкнет." } ], "glosses": [ "хлопнуть в ладоши; сложить (с ударом) ладони (для молитвы)" ] }, { "categories": [ "Выражения с переносным значением/ja" ], "glosses": [ "ударить по рукам, заключить сделку, прийти к соглашению" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "Выражения с переносным значением/ja" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 14, 19 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 14, 26 ] ], "ref": "[источник — Tatoeba]", "text": "事態が悪化しないように即座に手を打った。", "translation": "Мы немедленно приняли меры, чтобы всё не покатилось по наклонной." }, { "author": "Харуки Мураками", "bold_text_offsets": [ [ 42, 49 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 77, 93 ] ], "date": "1992", "date_published": "2003 г.", "ref": "Харуки Мураками, «К югу от границы, на запад от солнца» (1992) / перевод И. и С. Логачёвых, 2003 г.", "text": "このままではイズミは本当に家から出られなくなってしまう。両親が帰ってくる前になんとか手を打たなくてはならない。「叔母さんが洗面所にでも入っているあいだにこっそりと出ていくしかなさそうだな」と僕はイズミに言った。", "title": "К югу от границы, на запад от солнца", "translation": "Я начал беспокоиться: что ж Идзуми так и будет сидеть у меня в комнате? Надо что-то придумать, пока родичи не вернулись. // – Надо проскользнуть, когда тетка в туалет пойдет, – предложил я.", "translator": "И. и С. Логачёвых" } ], "glosses": [ "принять меры, предпринять шаги" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "word": "手を打つ" }
Download raw JSONL data for 手を打つ meaning in Японский (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Японский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.