"大切" meaning in Японский

See 大切 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: [ta̠ise̞t͡sɨ]
Etymology: Слово является т.н. «ваcэй канго», т.е. не заимствовано из Китая, а подобрано по онному чтению в Японии из иероглифов, несущих смысл, как в словах 大いに迫る(切る), [о:йни сэмару] 切迫する [хаппакусуру] («сильно приближаться»). Имея смысл «обстановка, требующая срочности», к концу периода Хэйан изменило смысл на «важное положение». В средние века стало также употребляться со значением «любить от всего сердца», которое получилось из значения «незаменимая вещь». В японско-португальском словаре 1603 года «тайсэцу» переведено как «любовь».
  1. важный, серьёзный
    Sense id: ru-大切-ja-adj-kx7TM8zG
  2. ценный
    Sense id: ru-大切-ja-adj-mIaVGIxB
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: だいじ, だいじ

Noun

IPA: [ta̠ise̞t͡sɨ]
Etymology: Слово является т.н. «ваcэй канго», т.е. не заимствовано из Китая, а подобрано по онному чтению в Японии из иероглифов, несущих смысл, как в словах 大いに迫る(切る), [о:йни сэмару] 切迫する [хаппакусуру] («сильно приближаться»). Имея смысл «обстановка, требующая срочности», к концу периода Хэйан изменило смысл на «важное положение». В средние века стало также употребляться со значением «любить от всего сердца», которое получилось из значения «незаменимая вещь». В японско-португальском словаре 1603 года «тайсэцу» переведено как «любовь».
  1. важность, серьёзность
    Sense id: ru-大切-ja-noun-CAgdWGCo
  2. высокая ценность
    Sense id: ru-大切-ja-noun-RigyN76J
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: だいじ, だいじ
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Омонимы/ja",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 2 букв/ja",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Статьи с 2 омонимами/ja",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ja",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Японские лексемы, записанные кандзи",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Японские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Японский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Слово является т.н. «ваcэй канго», т.е. не заимствовано из Китая, а подобрано по онному чтению в Японии из иероглифов, несущих смысл, как в словах 大いに迫る(切る), [о:йни сэмару] 切迫する [хаппакусуру] («сильно приближаться»).\nИмея смысл «обстановка, требующая срочности», к концу периода Хэйан изменило смысл на «важное положение».\nВ средние века стало также употребляться со значением «любить от всего сердца», которое получилось из значения «незаменимая вещь». В японско-португальском словаре 1603 года «тайсэцу» переведено как «любовь».",
  "lang": "Японский",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "важность, серьёзность"
      ],
      "id": "ru-大切-ja-noun-CAgdWGCo"
    },
    {
      "glosses": [
        "высокая ценность"
      ],
      "id": "ru-大切-ja-noun-RigyN76J"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ta̠ise̞t͡sɨ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "だいじ"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "だいじ"
    }
  ],
  "word": "大切"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Омонимы/ja",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 2 букв/ja",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Статьи с 2 омонимами/ja",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ja",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Японские na-прилагательные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Японские лексемы, записанные кандзи",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Японские полупредикативные прилагательные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Японский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Слово является т.н. «ваcэй канго», т.е. не заимствовано из Китая, а подобрано по онному чтению в Японии из иероглифов, несущих смысл, как в словах 大いに迫る(切る), [о:йни сэмару] 切迫する [хаппакусуру] («сильно приближаться»).\nИмея смысл «обстановка, требующая срочности», к концу периода Хэйан изменило смысл на «важное положение».\nВ средние века стало также употребляться со значением «любить от всего сердца», которое получилось из значения «незаменимая вещь». В японско-португальском словаре 1603 года «тайсэцу» переведено как «любовь».",
  "lang": "Японский",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              8
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              5,
              11
            ]
          ],
          "text": "あなたは私の大切な人だ。",
          "translation": "Ты — важный для меня человек."
        }
      ],
      "glosses": [
        "важный, серьёзный"
      ],
      "id": "ru-大切-ja-adj-kx7TM8zG"
    },
    {
      "glosses": [
        "ценный"
      ],
      "id": "ru-大切-ja-adj-mIaVGIxB"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ta̠ise̞t͡sɨ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "だいじ"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "だいじ"
    }
  ],
  "word": "大切"
}
{
  "categories": [
    "Омонимы/ja",
    "Слова из 2 букв/ja",
    "Статьи с 2 омонимами/ja",
    "Требуется категоризация/ja",
    "Японские лексемы, записанные кандзи",
    "Японские существительные",
    "Японский язык"
  ],
  "etymology_text": "Слово является т.н. «ваcэй канго», т.е. не заимствовано из Китая, а подобрано по онному чтению в Японии из иероглифов, несущих смысл, как в словах 大いに迫る(切る), [о:йни сэмару] 切迫する [хаппакусуру] («сильно приближаться»).\nИмея смысл «обстановка, требующая срочности», к концу периода Хэйан изменило смысл на «важное положение».\nВ средние века стало также употребляться со значением «любить от всего сердца», которое получилось из значения «незаменимая вещь». В японско-португальском словаре 1603 года «тайсэцу» переведено как «любовь».",
  "lang": "Японский",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "важность, серьёзность"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "высокая ценность"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ta̠ise̞t͡sɨ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "だいじ"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "だいじ"
    }
  ],
  "word": "大切"
}

{
  "categories": [
    "Омонимы/ja",
    "Слова из 2 букв/ja",
    "Статьи с 2 омонимами/ja",
    "Требуется категоризация/ja",
    "Японские na-прилагательные",
    "Японские лексемы, записанные кандзи",
    "Японские полупредикативные прилагательные",
    "Японский язык"
  ],
  "etymology_text": "Слово является т.н. «ваcэй канго», т.е. не заимствовано из Китая, а подобрано по онному чтению в Японии из иероглифов, несущих смысл, как в словах 大いに迫る(切る), [о:йни сэмару] 切迫する [хаппакусуру] («сильно приближаться»).\nИмея смысл «обстановка, требующая срочности», к концу периода Хэйан изменило смысл на «важное положение».\nВ средние века стало также употребляться со значением «любить от всего сердца», которое получилось из значения «незаменимая вещь». В японско-португальском словаре 1603 года «тайсэцу» переведено как «любовь».",
  "lang": "Японский",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              8
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              5,
              11
            ]
          ],
          "text": "あなたは私の大切な人だ。",
          "translation": "Ты — важный для меня человек."
        }
      ],
      "glosses": [
        "важный, серьёзный"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "ценный"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ta̠ise̞t͡sɨ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "だいじ"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "だいじ"
    }
  ],
  "word": "大切"
}

Download raw JSONL data for 大切 meaning in Японский (3.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Японский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-09-09 from the ruwiktionary dump dated 2025-09-02 using wiktextract (774a850 and 05d9484). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.