See たらふく in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 4 букв/ja", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ja", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Японские лексемы, записанные хираганой", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Японские наречия", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Японский язык", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "По одной из версий образовалось присоединением наречного суффикса -く к старояпонскому глаголу たらふ «быть полным, достаточным». По другой версии это сжатие составного старояпонского слова 足 (た)らひ脹 (ふく)るる, «быть полным и раздутым», то есть наесться до того, что раздувается живот. Записывается знаками 鱈腹, «брюхо трески», и в народном сознании мыслится как объевшаяся треска с раздавшимся брюхом. Иероглифы присвоены слову фонетически и с происхождением слова, по-видимому, не связаны.", "lang": "Японский", "lang_code": "ja", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Разговорные выражения/ja", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 18, 22 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 45, 54 ] ], "ref": "[источник — Tatoeba]", "text": "会社のクリスマスパーティーでは全員がタラフク食べたが、特にローストビーフときたらすごかった。", "translation": "На рождественском корпоративе все объедались до отвала, особенно в чести был ростбиф." }, { "bold_text_offsets": [ [ 34, 38 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 96, 112 ] ], "ref": "[источник — Tatoeba]", "text": "先週はパチンコで勝った友人に焼き肉をごちそうになりました。食べ放題でたらふく食べました。", "translation": "На той неделе один мой друг сорвал куш в казино и решил угостить нас барбекю. Вот мы объедались до потери пульса." }, { "author": "Гоголь", "bold_text_offsets": [ [ 8, 10 ], [ 19, 21 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 17, 27 ] ], "collection": "死せる魂", "date": "1831", "ref": "Н. В. Гоголь, «Страшная месть», Глава I (1831) / перевод 平井肇 // «死せる魂», 1937 г.", "text": "昔は何かといへば鱈腹つめこんだものだ。鱈腹つめこむといふよりは、うんと飲んだものだ。うんと飲むといふよりは、羽目を外してドンチャン騒ぎをやつたものだ。", "title": "Страшная месть", "translation": "В старину любили хорошенько поесть, ещё лучше любили попить, а ещё лучше любили повеселиться.", "translator": "平井肇" } ], "glosses": [ "(наедаться, напиваться) до отвала, досыта, вдоволь, за обе щеки" ], "id": "ru-たらふく-ja-adv-TOfGoKz9", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ta̠ɾa̠ɸɯ̟kɯ̟]" } ], "word": "たらふく" }
{ "categories": [ "Нет сведений о составе слова", "Слова из 4 букв/ja", "Требуется категоризация/ja", "Японские лексемы, записанные хираганой", "Японские наречия", "Японский язык" ], "etymology_text": "По одной из версий образовалось присоединением наречного суффикса -く к старояпонскому глаголу たらふ «быть полным, достаточным». По другой версии это сжатие составного старояпонского слова 足 (た)らひ脹 (ふく)るる, «быть полным и раздутым», то есть наесться до того, что раздувается живот. Записывается знаками 鱈腹, «брюхо трески», и в народном сознании мыслится как объевшаяся треска с раздавшимся брюхом. Иероглифы присвоены слову фонетически и с происхождением слова, по-видимому, не связаны.", "lang": "Японский", "lang_code": "ja", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Разговорные выражения/ja" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 18, 22 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 45, 54 ] ], "ref": "[источник — Tatoeba]", "text": "会社のクリスマスパーティーでは全員がタラフク食べたが、特にローストビーフときたらすごかった。", "translation": "На рождественском корпоративе все объедались до отвала, особенно в чести был ростбиф." }, { "bold_text_offsets": [ [ 34, 38 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 96, 112 ] ], "ref": "[источник — Tatoeba]", "text": "先週はパチンコで勝った友人に焼き肉をごちそうになりました。食べ放題でたらふく食べました。", "translation": "На той неделе один мой друг сорвал куш в казино и решил угостить нас барбекю. Вот мы объедались до потери пульса." }, { "author": "Гоголь", "bold_text_offsets": [ [ 8, 10 ], [ 19, 21 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 17, 27 ] ], "collection": "死せる魂", "date": "1831", "ref": "Н. В. Гоголь, «Страшная месть», Глава I (1831) / перевод 平井肇 // «死せる魂», 1937 г.", "text": "昔は何かといへば鱈腹つめこんだものだ。鱈腹つめこむといふよりは、うんと飲んだものだ。うんと飲むといふよりは、羽目を外してドンチャン騒ぎをやつたものだ。", "title": "Страшная месть", "translation": "В старину любили хорошенько поесть, ещё лучше любили попить, а ещё лучше любили повеселиться.", "translator": "平井肇" } ], "glosses": [ "(наедаться, напиваться) до отвала, досыта, вдоволь, за обе щеки" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ta̠ɾa̠ɸɯ̟kɯ̟]" } ], "word": "たらふく" }
Download raw JSONL data for たらふく meaning in Японский (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Японский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-28 from the ruwiktionary dump dated 2025-08-22 using wiktextract (ffdbfc3 and b9346a0). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.