"aimer" meaning in Французский

See aimer in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: ɛˈme/eˈme Audio: Fr-aimer.ogg
Etymology: Происходит от лат. amāre «любить», далее из праиндоевр. *am-a- «тётя, мама». Франц. aimer — с конца IX века. Использованы материалы проекта TLF-Étym.
  1. любить, полюбить; дорожить
    Sense id: ru-aimer-fr-verb-hUX1fOIM
  2. охотно делать, любить, хотеть
    Sense id: ru-aimer-fr-verb-yCESYs-r
  3. о растениях: любить, предпочитать (определённые условия)
    Sense id: ru-aimer-fr-verb-cyMvmwzI
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: chérir, préférer Hypernyms: sentir, ressentir, éprouver Hyponyms: adorer, idolâtrer, adorer Derived forms: je t’aime, qui aime bien, châtie bien, ne pas aimer Related terms: ami, amie, amateur, amour

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "abhorrer"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "détester"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "exécrer"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "haïr"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "détester"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы любви/fr",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы предпочтения/fr",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 5 букв/fr",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова латинского происхождения/fr",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Французские глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Французские глаголы, 1-е спряжение",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Французский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "je t’aime"
    },
    {
      "word": "qui aime bien, châtie bien"
    },
    {
      "word": "ne pas aimer"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от лат. amāre «любить», далее из праиндоевр. *am-a- «тётя, мама». Франц. aimer — с конца IX века. Использованы материалы проекта TLF-Étym.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "sentir"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ressentir"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "éprouver"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "adorer"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "idolâtrer"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "adorer"
    }
  ],
  "lang": "Французский",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "ami"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "amie"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "amateur"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "amour"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Жюль Верн",
          "date": "1939",
          "ref": "Ж. Г. Верн, «Вокруг света за восемьдесят дней» / перевод Н. Габинский, Я. Лесюк, 1939 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "«Je vous aime!» dit-il simplement. «Oui, en vérité, par tout ce qu’il y a de plus sacré au monde, je vous aime, et je suis tout à vous!»",
          "title": "Вокруг света за восемьдесят дней",
          "translation": "— Ялюблю вас! ― просто сказал он. ― Клянусь вам всем святым на свете: я люблю вас и я весь ваш.",
          "translator": "Н. Габинский, Я. Лесюк"
        },
        {
          "author": "Оноре де Бальзак",
          "date": "1949",
          "ref": "О. де Бальзак, «Полковник Шабер» / перевод Н. Жаркова, 1949 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "S’il n’est plus en mon pouvoir de vous aimer, je sais tout ce que je vous dois et puis vous offrir encore toutes les affections d’une fille.",
          "title": "Полковник Шабер",
          "translation": "Еслиполюбить вас вновь не в моей власти, я все же не забываю, чем я вам обязана, я могу предложить вам дочернюю привязанность…",
          "translator": "Н. Жаркова"
        },
        {
          "author": "Рене Госинни",
          "date": "1991",
          "ref": "Рене Госинни, «Воспоминание, которым мы будем дорожить», 1991 г.",
          "text": "Nous avons répondu que oui, parce que nous l'aimons bien la maîtresse, elle est drôlement gentille quand nous ne la mettons pas en colère.",
          "title": "Воспоминание, которым мы будем дорожить",
          "translation": "Мы ответили, что хотим, потому что оченьлюбим нашу учительницу, она ужасно хорошая, когда мы не выводим ее из терпения."
        }
      ],
      "glosses": [
        "любить, полюбить; дорожить"
      ],
      "id": "ru-aimer-fr-verb-hUX1fOIM"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Патрик Модиано",
          "date": "1989",
          "ref": "Патрик Модиано, «Утраченный мир», 1989 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Il n’a jamais aimé ça. Il a fait du cinéma par hasard mais il n’a jamais aimé ça…",
          "title": "Утраченный мир",
          "translation": "Он никогда нелюбил сниматься. Он стал актером случайно, но сниматься никогда не любил…"
        },
        {
          "author": "Антуан де Сент-Экзюпери",
          "date": "1959",
          "ref": "Антуан де Сент-Экзюпери, «Маленький принц» / перевод Нора Галь, 1959 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Si je vous ai raconté ces détails sur l’astéroïde B 612 et si je vous ai confié son numéro, c’est à cause des grandes personnes. Les grandes personnes aiment les chiffres. Quand vous leur parlez d’un nouvel ami, elles ne vous questionnent jamais sur l’essentiel.",
          "title": "Маленький принц",
          "translation": "Я вам рассказал так подробно об астероиде в-612 и даже сообщил его номер только из-за взрослых. Взрослые оченьлюбят цифры. Когда рассказываешь им, что у тебя появился новый друг, они никогда не спросят о самом главном.",
          "translator": "Нора Галь"
        },
        {
          "author": "Фредерик Бегбедер",
          "date": "2002",
          "ref": "Фредерик Бегбедер, «99 франков» / перевод И. Волевич, 2002 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Si j'aimais tant le cachemire c'était pour m’habituer à ta peau.",
          "title": "99 франков",
          "translation": "И если мненравился кашемир, то лишь потому, что он заранее приучал меня к твоей бархатистой коже.",
          "translator": "И. Волевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "охотно делать, любить, хотеть"
      ],
      "id": "ru-aimer-fr-verb-yCESYs-r"
    },
    {
      "glosses": [
        "любить, предпочитать (определённые условия)"
      ],
      "id": "ru-aimer-fr-verb-cyMvmwzI",
      "raw_glosses": [
        "о растениях: любить, предпочитать (определённые условия)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Fr-aimer.ogg",
      "ipa": "ɛˈme/eˈme",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/Fr-aimer.ogg/Fr-aimer.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-aimer.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "chérir"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "préférer"
    }
  ],
  "word": "aimer"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "abhorrer"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "détester"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "exécrer"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "haïr"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "détester"
    }
  ],
  "categories": [
    "Глаголы любви/fr",
    "Глаголы предпочтения/fr",
    "Слова из 5 букв/fr",
    "Слова латинского происхождения/fr",
    "Французские глаголы",
    "Французские глаголы, 1-е спряжение",
    "Французский язык"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "je t’aime"
    },
    {
      "word": "qui aime bien, châtie bien"
    },
    {
      "word": "ne pas aimer"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от лат. amāre «любить», далее из праиндоевр. *am-a- «тётя, мама». Франц. aimer — с конца IX века. Использованы материалы проекта TLF-Étym.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "sentir"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ressentir"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "éprouver"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "adorer"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "idolâtrer"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "adorer"
    }
  ],
  "lang": "Французский",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "ami"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "amie"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "amateur"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "amour"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Жюль Верн",
          "date": "1939",
          "ref": "Ж. Г. Верн, «Вокруг света за восемьдесят дней» / перевод Н. Габинский, Я. Лесюк, 1939 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "«Je vous aime!» dit-il simplement. «Oui, en vérité, par tout ce qu’il y a de plus sacré au monde, je vous aime, et je suis tout à vous!»",
          "title": "Вокруг света за восемьдесят дней",
          "translation": "— Ялюблю вас! ― просто сказал он. ― Клянусь вам всем святым на свете: я люблю вас и я весь ваш.",
          "translator": "Н. Габинский, Я. Лесюк"
        },
        {
          "author": "Оноре де Бальзак",
          "date": "1949",
          "ref": "О. де Бальзак, «Полковник Шабер» / перевод Н. Жаркова, 1949 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "S’il n’est plus en mon pouvoir de vous aimer, je sais tout ce que je vous dois et puis vous offrir encore toutes les affections d’une fille.",
          "title": "Полковник Шабер",
          "translation": "Еслиполюбить вас вновь не в моей власти, я все же не забываю, чем я вам обязана, я могу предложить вам дочернюю привязанность…",
          "translator": "Н. Жаркова"
        },
        {
          "author": "Рене Госинни",
          "date": "1991",
          "ref": "Рене Госинни, «Воспоминание, которым мы будем дорожить», 1991 г.",
          "text": "Nous avons répondu que oui, parce que nous l'aimons bien la maîtresse, elle est drôlement gentille quand nous ne la mettons pas en colère.",
          "title": "Воспоминание, которым мы будем дорожить",
          "translation": "Мы ответили, что хотим, потому что оченьлюбим нашу учительницу, она ужасно хорошая, когда мы не выводим ее из терпения."
        }
      ],
      "glosses": [
        "любить, полюбить; дорожить"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Патрик Модиано",
          "date": "1989",
          "ref": "Патрик Модиано, «Утраченный мир», 1989 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Il n’a jamais aimé ça. Il a fait du cinéma par hasard mais il n’a jamais aimé ça…",
          "title": "Утраченный мир",
          "translation": "Он никогда нелюбил сниматься. Он стал актером случайно, но сниматься никогда не любил…"
        },
        {
          "author": "Антуан де Сент-Экзюпери",
          "date": "1959",
          "ref": "Антуан де Сент-Экзюпери, «Маленький принц» / перевод Нора Галь, 1959 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Si je vous ai raconté ces détails sur l’astéroïde B 612 et si je vous ai confié son numéro, c’est à cause des grandes personnes. Les grandes personnes aiment les chiffres. Quand vous leur parlez d’un nouvel ami, elles ne vous questionnent jamais sur l’essentiel.",
          "title": "Маленький принц",
          "translation": "Я вам рассказал так подробно об астероиде в-612 и даже сообщил его номер только из-за взрослых. Взрослые оченьлюбят цифры. Когда рассказываешь им, что у тебя появился новый друг, они никогда не спросят о самом главном.",
          "translator": "Нора Галь"
        },
        {
          "author": "Фредерик Бегбедер",
          "date": "2002",
          "ref": "Фредерик Бегбедер, «99 франков» / перевод И. Волевич, 2002 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Si j'aimais tant le cachemire c'était pour m’habituer à ta peau.",
          "title": "99 франков",
          "translation": "И если мненравился кашемир, то лишь потому, что он заранее приучал меня к твоей бархатистой коже.",
          "translator": "И. Волевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "охотно делать, любить, хотеть"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "любить, предпочитать (определённые условия)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "о растениях: любить, предпочитать (определённые условия)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Fr-aimer.ogg",
      "ipa": "ɛˈme/eˈme",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/Fr-aimer.ogg/Fr-aimer.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-aimer.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "chérir"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "préférer"
    }
  ],
  "word": "aimer"
}

Download raw JSONL data for aimer meaning in Французский (6.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Французский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the ruwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.