"шлапак" meaning in Украинский

See шлапак in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Etymology: Происходит от ??
  1. тапок Tags: colloquial
    Sense id: ru-шлапак-uk-noun-V7qcT2xP Categories (other): Разговорные выражения/uk
  2. плохая или сильно повреждённая обувь Tags: colloquial
    Sense id: ru-шлапак-uk-noun-kwpkcN18 Categories (other): Разговорные выражения/uk
  3. рохля, разиня Tags: figuratively
    Sense id: ru-шлапак-uk-noun-n-X-ImeK Categories (other): Выражения с переносным значением/uk
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Мужской род/uk",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 6 букв/uk",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/uk",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Украинские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Украинский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "шлапак"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Украинский",
  "lang_code": "uk",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/uk",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Іван Франко",
          "bold_text_offsets": [
            [
              71,
              78
            ]
          ],
          "date": "1895",
          "ref": "Іван Франко, «Абу-Касимові капці», 1895 [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "Ноєвий ковчег — я певен — / Стільки лат не мав і бревен, / Що ті капці-шлапаки; / Подобали на колоду, / А тяжкі були до ходу, / Наче проса два мішки.",
          "title": "Абу-Касимові капці",
          "translation": "В Ноевом ковчеге — я уверен — не было столько брёвен и заплат, сколько в этих туфлях-шлёпанцах; были похожи на колоду, а при ходьбе были так тяжелы, как два мешка проса."
        }
      ],
      "glosses": [
        "тапок"
      ],
      "id": "ru-шлапак-uk-noun-V7qcT2xP",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/uk",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Євген Чикаленко",
          "bold_text_offsets": [
            [
              107,
              114
            ]
          ],
          "date": "1920",
          "ref": "Євген Чикаленко, «Щоденник», 1920 г. [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "Окремі жовніри серед білого дня “реквірували” на вулицях чоботи у місцевих людей: щоправда в обмін на свої шлапаки...",
          "title": "Щоденник",
          "translation": "Отдельные солдаты среди бела дня “реквизировали” на улицах ботинки у местных людей: правда, в обмен на свои тапки..."
        }
      ],
      "glosses": [
        "плохая или сильно повреждённая обувь"
      ],
      "id": "ru-шлапак-uk-noun-kwpkcN18",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/uk",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Докія Гуменна",
          "bold_text_offsets": [
            [
              87,
              95
            ]
          ],
          "date": "1948–1951",
          "ref": "Докія Гуменна, «Діти Чумацького шляху», 1948–1951 гг. [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "Я — Іван Савко, видатний український письменник, і щоб не міг раз нагодувати з десяток шлапаків?",
          "title": "Діти Чумацького шляху",
          "translation": "Я — Иван Савко, выдающийся украинский писатель, и чтобы не мог раз накормить с десяток разгильдяев?"
        },
        {
          "author": "Василь Кучер",
          "bold_text_offsets": [
            [
              28,
              35
            ]
          ],
          "date": "1957",
          "ref": "Василь Кучер, «Прощай, море», 1957 г. [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "Поза углами козаки, а в очі шлапаки...",
          "title": "Прощай, море",
          "translation": "Как за углом, то казаки, а как в глаза, то слабаки..."
        }
      ],
      "glosses": [
        "рохля, разиня"
      ],
      "id": "ru-шлапак-uk-noun-n-X-ImeK",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "word": "шлапак"
}
{
  "categories": [
    "Мужской род/uk",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нужна этимология",
    "Слова из 6 букв/uk",
    "Требуется категоризация/uk",
    "Украинские существительные",
    "Украинский язык"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "шлапак"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Украинский",
  "lang_code": "uk",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Разговорные выражения/uk"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Іван Франко",
          "bold_text_offsets": [
            [
              71,
              78
            ]
          ],
          "date": "1895",
          "ref": "Іван Франко, «Абу-Касимові капці», 1895 [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "Ноєвий ковчег — я певен — / Стільки лат не мав і бревен, / Що ті капці-шлапаки; / Подобали на колоду, / А тяжкі були до ходу, / Наче проса два мішки.",
          "title": "Абу-Касимові капці",
          "translation": "В Ноевом ковчеге — я уверен — не было столько брёвен и заплат, сколько в этих туфлях-шлёпанцах; были похожи на колоду, а при ходьбе были так тяжелы, как два мешка проса."
        }
      ],
      "glosses": [
        "тапок"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Разговорные выражения/uk"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Євген Чикаленко",
          "bold_text_offsets": [
            [
              107,
              114
            ]
          ],
          "date": "1920",
          "ref": "Євген Чикаленко, «Щоденник», 1920 г. [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "Окремі жовніри серед білого дня “реквірували” на вулицях чоботи у місцевих людей: щоправда в обмін на свої шлапаки...",
          "title": "Щоденник",
          "translation": "Отдельные солдаты среди бела дня “реквизировали” на улицах ботинки у местных людей: правда, в обмен на свои тапки..."
        }
      ],
      "glosses": [
        "плохая или сильно повреждённая обувь"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/uk"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Докія Гуменна",
          "bold_text_offsets": [
            [
              87,
              95
            ]
          ],
          "date": "1948–1951",
          "ref": "Докія Гуменна, «Діти Чумацького шляху», 1948–1951 гг. [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "Я — Іван Савко, видатний український письменник, і щоб не міг раз нагодувати з десяток шлапаків?",
          "title": "Діти Чумацького шляху",
          "translation": "Я — Иван Савко, выдающийся украинский писатель, и чтобы не мог раз накормить с десяток разгильдяев?"
        },
        {
          "author": "Василь Кучер",
          "bold_text_offsets": [
            [
              28,
              35
            ]
          ],
          "date": "1957",
          "ref": "Василь Кучер, «Прощай, море», 1957 г. [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "Поза углами козаки, а в очі шлапаки...",
          "title": "Прощай, море",
          "translation": "Как за углом, то казаки, а как в глаза, то слабаки..."
        }
      ],
      "glosses": [
        "рохля, разиня"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "word": "шлапак"
}

Download raw JSONL data for шлапак meaning in Украинский (3.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Украинский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.