"ёлки-палки" meaning in Русский

See ёлки-палки in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: ˌjɵɫkʲɪ ˈpaɫkʲɪ
Etymology: От ёлка + палка, возникло как эвфемизмматерногоругательства. Фиксируется с 1903 г.
  1. для обсценного ругательства «ёб твою мать!»; выражает восхищение, удивление, недоумение, досаду, раздражение или иную сильную эмоцию Tags: colloquial, euphemistic, expressively
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: ёлки-палки, дед на палке, ёлки-палки, лес густой, ёлки-палки, лес густой, ходит Ванька холостой Related terms: ёлки [interjection], ёлки зелёные [interjection], ёлки-моталки [interjection], ёлкин корень [interjection], ёлы-палы [interjection]
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские междометия",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 9 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ёлки-палки, дед на палке"
    },
    {
      "word": "ёлки-палки, лес густой"
    },
    {
      "word": "ёлки-палки, лес густой, ходит Ванька холостой"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ёлка + палка, возникло как эвфемизмматерногоругательства.\nФиксируется с 1903 г.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "intj",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "interjection"
      ],
      "word": "ёлки"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "interjection"
      ],
      "word": "ёлки зелёные"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "interjection"
      ],
      "word": "ёлки-моталки"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "interjection"
      ],
      "word": "ёлкин корень"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "interjection"
      ],
      "word": "ёлы-палы"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Просторечные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Эвфемизмы/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Экспрессивные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "П. С. Романов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              118,
              128
            ],
            [
              331,
              341
            ]
          ],
          "date": "1923",
          "ref": "П. С. Романов, «Технические слова», 1923 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Ну, если трудно, выдумайте какое-нибудь безобидное слово и употребляйте его при необходимости. Положим так: «Ах ты, ёлки-палки!..» Старый мастер усмехнулся и только посмотрел на соседа, который тоже посмотрел на него. 〈…〉 — У меня пять человек детей, работаю с утра до́ ночи, — сказал рабочий с цепочкой, — а я должен ругаться: «Ёлки-палки»…",
          "title": "Технические слова"
        },
        {
          "author": "М. А. Булгаков",
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              59
            ]
          ],
          "date": "1924",
          "ref": "М. А. Булгаков, «Желанный платило», 1924 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Держи червь… пятнадцать, шестнадцать… — Ах ты, ёлки-палки! — воскликнул железнодорожник в ужасе.",
          "title": "Желанный платило"
        },
        {
          "author": "И. Л. Солоневич",
          "bold_text_offsets": [
            [
              34,
              44
            ]
          ],
          "date": "(1936)",
          "ref": "И. Л. Солоневич, «Россия в концлагере», (1936) г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Некто туманный разводит руками: — Ёлки-палки или, говоря вежливее, сапён-батон. Какими путями вы, товарищ Солоневич, сюда попали?",
          "title": "Россия в концлагере"
        },
        {
          "author": "Леонид Сапожников",
          "bold_text_offsets": [
            [
              185,
              195
            ]
          ],
          "date": "1988",
          "ref": "Леонид Сапожников, «Митя Метёлкин в Стране Синих роз», 1988 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я не знал, как попасть в квартиру, но мне повезло: вам как раз привезли новую мебель. Я тайком забрался в шкаф, который стоял возле парадного, и грузчики потащили меня наверх. «Тяжело, ёлки-палки!» — говорили они.",
          "title": "Митя Метёлкин в Стране Синих роз"
        },
        {
          "author": "Василий Аксёнов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              90,
              100
            ],
            [
              273,
              283
            ]
          ],
          "date": "2005",
          "ref": "В. П. Аксёнов, «Новый сладостный стиль», 2005 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Получив приказ стрелять на поражение, он произнёс что-то вроде «волки-толки» и пульнул. — Ёлки-палки, — поправил АЯ. — Пусть так, но ведь это означает «фиддлстикс», то есть «а, чепуха, нет ничего легче», что-то в этом роде. — Простите, Генри, что-то в этом роде, да не то. Ёлки-палки — это не «фиддлстикс». Это эвфемизм крепкого ругательства.",
          "title": "Новый сладостный стиль"
        }
      ],
      "glosses": [
        "для обсценного ругательства «ёб твою мать!»; выражает восхищение, удивление, недоумение, досаду, раздражение или иную сильную эмоцию"
      ],
      "id": "ru-ёлки-палки-ru-intj-HUQjQ6He",
      "tags": [
        "colloquial",
        "euphemistic",
        "expressively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˌjɵɫkʲɪ ˈpaɫkʲɪ"
    }
  ],
  "word": "ёлки-палки"
}
{
  "categories": [
    "Нет сведений о составе слова/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские междометия",
    "Русский язык",
    "Слова из 9 букв/ru",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ёлки-палки, дед на палке"
    },
    {
      "word": "ёлки-палки, лес густой"
    },
    {
      "word": "ёлки-палки, лес густой, ходит Ванька холостой"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ёлка + палка, возникло как эвфемизмматерногоругательства.\nФиксируется с 1903 г.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "intj",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "interjection"
      ],
      "word": "ёлки"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "interjection"
      ],
      "word": "ёлки зелёные"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "interjection"
      ],
      "word": "ёлки-моталки"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "interjection"
      ],
      "word": "ёлкин корень"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "interjection"
      ],
      "word": "ёлы-палы"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Просторечные выражения/ru",
        "Эвфемизмы/ru",
        "Экспрессивные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "П. С. Романов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              118,
              128
            ],
            [
              331,
              341
            ]
          ],
          "date": "1923",
          "ref": "П. С. Романов, «Технические слова», 1923 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Ну, если трудно, выдумайте какое-нибудь безобидное слово и употребляйте его при необходимости. Положим так: «Ах ты, ёлки-палки!..» Старый мастер усмехнулся и только посмотрел на соседа, который тоже посмотрел на него. 〈…〉 — У меня пять человек детей, работаю с утра до́ ночи, — сказал рабочий с цепочкой, — а я должен ругаться: «Ёлки-палки»…",
          "title": "Технические слова"
        },
        {
          "author": "М. А. Булгаков",
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              59
            ]
          ],
          "date": "1924",
          "ref": "М. А. Булгаков, «Желанный платило», 1924 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Держи червь… пятнадцать, шестнадцать… — Ах ты, ёлки-палки! — воскликнул железнодорожник в ужасе.",
          "title": "Желанный платило"
        },
        {
          "author": "И. Л. Солоневич",
          "bold_text_offsets": [
            [
              34,
              44
            ]
          ],
          "date": "(1936)",
          "ref": "И. Л. Солоневич, «Россия в концлагере», (1936) г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Некто туманный разводит руками: — Ёлки-палки или, говоря вежливее, сапён-батон. Какими путями вы, товарищ Солоневич, сюда попали?",
          "title": "Россия в концлагере"
        },
        {
          "author": "Леонид Сапожников",
          "bold_text_offsets": [
            [
              185,
              195
            ]
          ],
          "date": "1988",
          "ref": "Леонид Сапожников, «Митя Метёлкин в Стране Синих роз», 1988 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я не знал, как попасть в квартиру, но мне повезло: вам как раз привезли новую мебель. Я тайком забрался в шкаф, который стоял возле парадного, и грузчики потащили меня наверх. «Тяжело, ёлки-палки!» — говорили они.",
          "title": "Митя Метёлкин в Стране Синих роз"
        },
        {
          "author": "Василий Аксёнов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              90,
              100
            ],
            [
              273,
              283
            ]
          ],
          "date": "2005",
          "ref": "В. П. Аксёнов, «Новый сладостный стиль», 2005 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Получив приказ стрелять на поражение, он произнёс что-то вроде «волки-толки» и пульнул. — Ёлки-палки, — поправил АЯ. — Пусть так, но ведь это означает «фиддлстикс», то есть «а, чепуха, нет ничего легче», что-то в этом роде. — Простите, Генри, что-то в этом роде, да не то. Ёлки-палки — это не «фиддлстикс». Это эвфемизм крепкого ругательства.",
          "title": "Новый сладостный стиль"
        }
      ],
      "glosses": [
        "для обсценного ругательства «ёб твою мать!»; выражает восхищение, удивление, недоумение, досаду, раздражение или иную сильную эмоцию"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "euphemistic",
        "expressively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˌjɵɫkʲɪ ˈpaɫkʲɪ"
    }
  ],
  "word": "ёлки-палки"
}

Download raw JSONL data for ёлки-палки meaning in Русский (5.2kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "ёлки-палки"
  ],
  "section": "Русский",
  "subsection": "синонимы",
  "title": "ёлки-палки",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.