"цветь" meaning in Русский

See цветь in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: t͡svʲetʲ
Etymology: Изначально окказионализм, введён в обращение С. А. Есениным. От праслав. *květъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. цвѣтъ (откуда русск., белор. цвет), ст.-слав. цвѣтъ (др.-греч. ἄνθος; Еuсh. Sin., Супр.), укр. квіт, цвіт, болг. цвят, цветъ́т, сербохорв. цви̏jет, словенск. сvе̣̑t, чешск. květ, словацк. kvet, польск. kwiat, в.-луж. kwět, н.-луж. kwět, полабск. kjot; восходит к праиндоевр. *k'weit- «светлый, белый». Др. ступень чередования: ст.-слав. про-цвьтѫ, про-цвисти ἐξανθεῖν, ἀνθεῖν, русск. цвету́, цвести́, но цвёл из *kvьtlъ, укр. цвiсти́, цвiту́, болг. цъвтя́, цъ́вна, сербохорв. цва̀сти, цва̀те̑м, словенск. cvǝstì, cvǝtèm, др.-чешск. ktvu (из *kvьtǫ), инф. kvisti, польск. kwiść, kwitnę, в.-луж. kćěć, ktu, (*kvьtěti, *kvьtǫ), н.-луж. kwisć, kwitu. Праслав. *květъ, *kvisti, *kvьtǫ родственно латышск. kvite^t, kvitu «мерцать, блестеть», kvitinât «заставлять мерцать». Знач. выражения 'цвет молодёжи' восходит, как и нов.-в.-нем. 'Blüte dеs Аdеls' «цвет дворянства», к лат. flōs nobilitātis — то же. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: цве́ть [nominative, singular], *цве́ти [nominative, plural], цве́ти [genitive, singular], *цвете́й [genitive, plural], цве́ти [dative, singular], *цветя́м [dative, plural], цве́ть [accusative, singular], *цве́ти [accusative, plural], цве́тью [instrumental, singular], *цветя́ми [instrumental, plural], цве́ти [prepositional, singular], *цветя́х [prepositional, plural]
  1. поэт. то же, что цветение Tags: poetic
    Sense id: ru-цветь-ru-noun-nbS9vue5
  2. собир., поэт. цветы, цветущая часть растений Tags: collective, poetic
    Sense id: ru-цветь-ru-noun-yfOBjLEL
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: цветение, цветы, цвет [collective] Related terms: цвет, цветение, цветенье, цвести Translations: flowering (Английский), blooming (Английский), blossoming (Английский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Singularia tantum/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Женский род/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные, склонение 8e",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 5 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Изначально окказионализм, введён в обращение С. А. Есениным. От праслав. *květъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. цвѣтъ (откуда русск., белор. цвет), ст.-слав. цвѣтъ (др.-греч. ἄνθος; Еuсh. Sin., Супр.), укр. квіт, цвіт, болг. цвят, цветъ́т, сербохорв. цви̏jет, словенск. сvе̣̑t, чешск. květ, словацк. kvet, польск. kwiat, в.-луж. kwět, н.-луж. kwět, полабск. kjot; восходит к праиндоевр. *k'weit- «светлый, белый». Др. ступень чередования: ст.-слав. про-цвьтѫ, про-цвисти ἐξανθεῖν, ἀνθεῖν, русск. цвету́, цвести́, но цвёл из *kvьtlъ, укр. цвiсти́, цвiту́, болг. цъвтя́, цъ́вна, сербохорв. цва̀сти, цва̀те̑м, словенск. cvǝstì, cvǝtèm, др.-чешск. ktvu (из *kvьtǫ), инф. kvisti, польск. kwiść, kwitnę, в.-луж. kćěć, ktu, (*kvьtěti, *kvьtǫ), н.-луж. kwisć, kwitu. Праслав. *květъ, *kvisti, *kvьtǫ родственно латышск. kvite^t, kvitu «мерцать, блестеть», kvitinât «заставлять мерцать». Знач. выражения 'цвет молодёжи' восходит, как и нов.-в.-нем. 'Blüte dеs Аdеls' «цвет дворянства», к лат. flōs nobilitātis — то же. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "цве́ть",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*цве́ти",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "цве́ти",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*цвете́й",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "цве́ти",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*цветя́м",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "цве́ть",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*цве́ти",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "цве́тью",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*цветя́ми",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "цве́ти",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*цветя́х",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "цвет"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "цветение"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "цветенье"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "цвести"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Есенин",
          "date": "1924",
          "ref": "С. А. Есенин, «Отговорила роща золотая», 1924 г.",
          "text": "Не жаль мне лет, растраченных напрасно, // Не жаль души сиреневую цветь. // В саду горит костер рябины красной, // Но никого не может он согреть.",
          "title": "Отговорила роща золотая"
        },
        {
          "author": "К. Яковлев",
          "collection": "Человек и закон",
          "date_published": "1977",
          "ref": "К. Яковлев, «Законом разума и сердца» // «Человек и закон», 1977 г. [НКРЯ]",
          "text": "Можно понять человека: сколько месяцев жил среди слякоти, вьюг, средь морозов. Жил среди мертвых, холодных снегов, без цветения и запахов настоящих. А тут ― веселая, бойкая цветь, всепроникающий, на медах, на весне на самой настоянный дух… Вот и накинулись, вот и ломают черемуху!",
          "title": "Законом разума и сердца"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что цветение"
      ],
      "id": "ru-цветь-ru-noun-nbS9vue5",
      "raw_glosses": [
        "поэт. то же, что цветение"
      ],
      "tags": [
        "poetic"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Е. И. Носов",
          "date": "1970",
          "ref": "Е. И. Носов, «И уплывают пароходы, и остаются берега», 1970 г. [НКРЯ]",
          "text": "Сосны то подступают к самой воде, то, отдаляясь, сменяются полянами, кипящими нехоженой цветью.",
          "title": "И уплывают пароходы, и остаются берега"
        }
      ],
      "glosses": [
        "цветы, цветущая часть растений"
      ],
      "id": "ru-цветь-ru-noun-yfOBjLEL",
      "raw_glosses": [
        "собир., поэт. цветы, цветущая часть растений"
      ],
      "tags": [
        "collective",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "t͡svʲetʲ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "цветение"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "цветы"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "collective"
      ],
      "word": "цвет"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-3",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "flowering"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "blooming"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "blossoming"
    }
  ],
  "word": "цветь"
}
{
  "categories": [
    "Singularia tantum/ru",
    "Женский род/ru",
    "Неодушевлённые/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова, тип морфемного строения R",
    "Русские существительные",
    "Русские существительные, склонение 8e",
    "Русский язык",
    "Слова из 5 букв/ru",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "etymology_text": "Изначально окказионализм, введён в обращение С. А. Есениным. От праслав. *květъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. цвѣтъ (откуда русск., белор. цвет), ст.-слав. цвѣтъ (др.-греч. ἄνθος; Еuсh. Sin., Супр.), укр. квіт, цвіт, болг. цвят, цветъ́т, сербохорв. цви̏jет, словенск. сvе̣̑t, чешск. květ, словацк. kvet, польск. kwiat, в.-луж. kwět, н.-луж. kwět, полабск. kjot; восходит к праиндоевр. *k'weit- «светлый, белый». Др. ступень чередования: ст.-слав. про-цвьтѫ, про-цвисти ἐξανθεῖν, ἀνθεῖν, русск. цвету́, цвести́, но цвёл из *kvьtlъ, укр. цвiсти́, цвiту́, болг. цъвтя́, цъ́вна, сербохорв. цва̀сти, цва̀те̑м, словенск. cvǝstì, cvǝtèm, др.-чешск. ktvu (из *kvьtǫ), инф. kvisti, польск. kwiść, kwitnę, в.-луж. kćěć, ktu, (*kvьtěti, *kvьtǫ), н.-луж. kwisć, kwitu. Праслав. *květъ, *kvisti, *kvьtǫ родственно латышск. kvite^t, kvitu «мерцать, блестеть», kvitinât «заставлять мерцать». Знач. выражения 'цвет молодёжи' восходит, как и нов.-в.-нем. 'Blüte dеs Аdеls' «цвет дворянства», к лат. flōs nobilitātis — то же. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "цве́ть",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*цве́ти",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "цве́ти",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*цвете́й",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "цве́ти",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*цветя́м",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "цве́ть",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*цве́ти",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "цве́тью",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*цветя́ми",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "цве́ти",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "*цветя́х",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "цвет"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "цветение"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "цветенье"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "цвести"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Есенин",
          "date": "1924",
          "ref": "С. А. Есенин, «Отговорила роща золотая», 1924 г.",
          "text": "Не жаль мне лет, растраченных напрасно, // Не жаль души сиреневую цветь. // В саду горит костер рябины красной, // Но никого не может он согреть.",
          "title": "Отговорила роща золотая"
        },
        {
          "author": "К. Яковлев",
          "collection": "Человек и закон",
          "date_published": "1977",
          "ref": "К. Яковлев, «Законом разума и сердца» // «Человек и закон», 1977 г. [НКРЯ]",
          "text": "Можно понять человека: сколько месяцев жил среди слякоти, вьюг, средь морозов. Жил среди мертвых, холодных снегов, без цветения и запахов настоящих. А тут ― веселая, бойкая цветь, всепроникающий, на медах, на весне на самой настоянный дух… Вот и накинулись, вот и ломают черемуху!",
          "title": "Законом разума и сердца"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что цветение"
      ],
      "raw_glosses": [
        "поэт. то же, что цветение"
      ],
      "tags": [
        "poetic"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Е. И. Носов",
          "date": "1970",
          "ref": "Е. И. Носов, «И уплывают пароходы, и остаются берега», 1970 г. [НКРЯ]",
          "text": "Сосны то подступают к самой воде, то, отдаляясь, сменяются полянами, кипящими нехоженой цветью.",
          "title": "И уплывают пароходы, и остаются берега"
        }
      ],
      "glosses": [
        "цветы, цветущая часть растений"
      ],
      "raw_glosses": [
        "собир., поэт. цветы, цветущая часть растений"
      ],
      "tags": [
        "collective",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "t͡svʲetʲ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "цветение"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "цветы"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "collective"
      ],
      "word": "цвет"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-3",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "flowering"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "blooming"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "blossoming"
    }
  ],
  "word": "цветь"
}

Download raw JSONL data for цветь meaning in Русский (6.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.