See утюжить in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Глаголы в видовых парах", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы механического воздействия/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы многократного действия/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы нанесения вреда/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы, спряжение 4a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Переходные глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы несовершенного вида", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -и", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 7 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "утю́жу", "tags": [ "first-person", "singular", "present" ] }, { "form": "утю́жил", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утю́жила", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утю́жишь", "tags": [ "second-person", "singular", "present" ] }, { "form": "утю́жил", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утю́жила", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утю́жь", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "утю́жит", "tags": [ "third-person", "singular", "present" ] }, { "form": "утю́жил", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утю́жила", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утю́жило", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утю́жим", "tags": [ "first-person", "plural", "present" ] }, { "form": "утю́жили", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "утю́жите", "tags": [ "second-person", "plural", "present" ] }, { "form": "утю́жили", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "утю́жьте", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "утю́жат", "tags": [ "third-person", "plural", "present" ] }, { "form": "утю́жили", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "утю́жащий", "tags": [ "active", "present" ] }, { "form": "утю́живший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "утю́жа", "tags": [ "adverbial", "present" ] }, { "form": "утю́жив", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "утю́живши", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "*утю́жимый", "tags": [ "passive", "present" ] }, { "form": "утю́женный", "tags": [ "passive", "past" ] }, { "form": "буду/будешь… утю́жить", "tags": [ "future" ] }, { "form": "выутюжить", "tags": [ "perfective" ] }, { "form": "отутюжить", "tags": [ "perfective" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "утюжильный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "утюжиться" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "М. А. Булгаков", "date": "1936—1937", "ref": "М. А. Булгаков, «Театральный роман», 1936—1937 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Через день я отдавал свой серый костюм утюжить Дусе и аккуратно платил ей за это по десять рублей.", "title": "Театральный роман" }, { "author": "А. И. Куприн", "date": "1923", "ref": "А. И. Куприн, «Однорукий комендант», 1923 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "И много дней он утюжил, приглаживал и склеивал разодранные попугаем в клочки рукописные страницы.", "title": "Однорукий комендант" }, { "author": "Наталья Алексеева", "collection": "Огонек", "date": "1970", "ref": "Наталья Алексеева, «Волшебники», 1970 г. // «Огонек» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Многие участники в ярких, нарядных костюмах, некоторые же танцоры только ещё приготавливают свою красивую одежду, старательно утюжат костюмы на гладильных досках.", "title": "Волшебники" } ], "glosses": [ "старательно, тщательно разглаживать утюгом что-либо" ], "id": "ru-утюжить-ru-verb-8A~-zdO9" }, { "examples": [ { "author": "Н. В. Гоголь", "date": "1836", "ref": "Н. В. Гоголь, «Ревизор», 1836 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Не вспомню его фамилию, никак не может обойтись без того, чтобы взошедши на кафедру, не сделать гримасу, вот этак (делает гримасу), и потом начнёт рукою из-под галстука утюжить свою бороду.", "title": "Ревизор" }, { "author": "Леонид Юзефович", "date": "2001", "ref": "Л. А. Юзефович, «Костюм Арлекина», 2001 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Сидя на кровати, Стрекалова ладонью утюжила покрывало, на котором и без того не было ни морщинки.", "title": "Костюм Арлекина" } ], "glosses": [ "поглаживать, разглаживать рукой" ], "id": "ru-утюжить-ru-verb-eMD-zrkL", "raw_glosses": [ "разг. поглаживать, разглаживать рукой" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "В. Вчерашний", "collection": "Спортсмен-подводник", "date": "1964", "ref": "В. Вчерашний, «С аквалангом к погибшим кораблям», 1964 г. // «Спортсмен-подводник»", "text": "Устроив из стометрового каната трал и привязав к нему грузила, катер и сейнер начали «утюжить» море, двигаясь параллельно.", "title": "С аквалангом к погибшим кораблям" }, { "author": "Николай Дубов", "date": "1966", "ref": "Н. И. Дубов, «Мальчик у моря», 1966 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Чайки тоже ждут рыбаков, надеясь поживиться на дармовщину, и утюжат воздух — туда и обратно, туда и обратно.", "title": "Мальчик у моря" }, { "author": "Евгений Велтистов", "date": "1967", "ref": "Евгений Велтистов, «Глоток солнца», 1967 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "И ты, мой коллега — гравилётчик Зюбр, хитрющий таёжный утюжник, ты будешь курить сигарету от сигареты, ожидая запоздавших товарищей, а потом всю ночь тренировать молодых пилотов: взлёт — посадка, взлёт — посадка, чтобы утром они, прикрыв на минуту город своими трепещущими крыльями, разлетелись утюжить тайгу к геологам, охотникам, шахтёрам.", "title": "Глоток солнца" }, { "author": "Юрий Нечетов", "collection": "За рулем", "date": "2004", "ref": "Юрий Нечетов, «Он знает эту проблему», 2004 г. // «За рулем» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Заснеженный склон холма старательно утюжил одинокий горнолыжник.", "title": "Он знает эту проблему" } ], "glosses": [ "перемещаться взад и вперёд как утюг; курсировать, бороздить" ], "id": "ru-утюжить-ru-verb-XNg448jd", "raw_glosses": [ "разг. перемещаться взад и вперёд как утюг; курсировать, бороздить" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Михаил Бубеннов", "date": "1942—1952", "ref": "М. С. Бубеннов, «Белая береза», 1942—1952 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В центре рубежа танки утюжили и заваливали землей стрелковые окопы.", "title": "Белая береза" }, { "author": "Сергей Коковкин", "collection": "Звезда", "date": "2002", "ref": "Сергей Коковкин, «Кольцо», 2002 г. // «Звезда» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Рядом каток спешно утюжил асфальт.", "title": "Кольцо" } ], "glosses": [ "передвигаясь взад и вперёд, выравнивать что-либо (землю, почву и т. п.); сглаживать неровности и т. п." ], "id": "ru-утюжить-ru-verb-7t6M1YrB", "raw_glosses": [ "разг. передвигаясь взад и вперёд, выравнивать что-либо (землю, почву и т. п.); сглаживать неровности и т. п." ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Л. К. Бронтман", "date": "1943—1946", "ref": "Л. К. Бронтман, «Дневники и письма», 1943—1946 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Сегодня снова наша авиация продолжала утюжить передний край.", "title": "Дневники и письма" }, { "author": "Владимир Киселев", "collection": "Общая газета", "date": "1998", "ref": "Владимир Киселев, «Жизнь сквозь прицел», 1998 г. // «Общая газета» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Когда я был здесь в последний раз, по Степанакерту лупили в упор гаубицы и «Грады», утюжили боевые самолеты.", "title": "Жизнь сквозь прицел" }, { "author": "В. Савенко", "collection": "Солдат удачи", "date": "2004", "ref": "В. Савенко, «Пора менять технику и тактику…», 2004 г. // «Солдат удачи» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Малейшие просчёты здесь ведут к неоправданным потерям и неразберихе: танки отрываются от пехоты, артиллерия утюжит своих, сапёры не могут помочь в оборудовании позиций или проделывании проходов в минных полях…", "title": "Пора менять технику и тактику…" } ], "glosses": [ "сравнивать с землёй, превращать в развалины; бомбардировать" ], "id": "ru-утюжить-ru-verb-467D9e4F", "raw_glosses": [ "разг. сравнивать с землёй, превращать в развалины; бомбардировать" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Н. А. Островский", "date": "1934—1936", "ref": "Н. А. Островский, «Рожденные бурей», 1934—1936 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я не для того за тебя шла, чтобы ты меня кулаками утюжил.", "title": "Рожденные бурей" }, { "author": "Н. С. Лесков", "date": "1863", "ref": "Н. С. Лесков, «Житие одной бабы», 1863 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "У нас не берут на короткие сроки, потому что года два сначала мальчика только «утюжат», да «шпандорют», да за водой либо за водкой посылают, а там уж кой-чему учить станут.", "title": "Житие одной бабы" }, { "author": "П. И. Мельников-Печерский", "date": "1875—1881", "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «На горах», 1875—1881 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Мало этого показалось Прасковье Патаповне, схватила попавшийся под руку железный аршин, да и пошла утюжить им супруга.", "title": "На горах" }, { "author": "М. А. Шолохов", "date": "1928—1940", "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», 1928—1940 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Возле колодца Митька утюжил колом красного пятилетка-бугая. Тот, пригибая к земле морщинистый подгрудок, волоча его по снегу, крутил низко опущенной головой, далеко назад кидая ногою снег, рассевая вокруг спирально скрученного хвоста серебряную пыль.", "title": "Тихий Дон" } ], "glosses": [ "бить, колотить" ], "id": "ru-утюжить-ru-verb-X9xjWTb8", "raw_glosses": [ "прост. бить, колотить" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Ю. О. Домбровский", "date": "1964", "ref": "Ю. О. Домбровский, «Хранитель древностей», 1964 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Одно слово ― революция, а революционных мер в ту пору только две было — либо вызовет тебя командир, утюжит, утюжит, наганом по столу стучит, а потом и крикнет: или «Чтоб я твоей рожи не видел!», либо скажет: «К стенке!» — и пойдёт вон из комнаты.", "title": "Хранитель древностей" } ], "glosses": [ "ругать, бранить; песочить" ], "id": "ru-утюжить-ru-verb-gaflBQjr", "raw_glosses": [ "прост. ругать, бранить; песочить" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "плохо держать своё место в строю то увеличивая, то уменьшая заданное расстояние (интервал) до соседнего мателота" ], "id": "ru-утюжить-ru-verb-KLno2KlB", "raw_glosses": [ "морск., жарг. плохо держать своё место в строю то увеличивая, то уменьшая заданное расстояние (интервал) до соседнего мателота" ], "tags": [ "slang" ], "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-утюжить.ogg", "ipa": "ʊˈtʲuʐɨtʲ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/Ru-утюжить.ogg/Ru-утюжить.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-утюжить.ogg" } ], "tags": [ "imperfective", "transitive" ], "translations": [ { "lang": "Хорватский", "lang_code": "hr", "word": "glačati" } ], "word": "утюжить" }
{ "categories": [ "Глаголы в видовых парах", "Глаголы механического воздействия/ru", "Глаголы многократного действия/ru", "Глаголы нанесения вреда/ru", "Глаголы, спряжение 4a", "Нужна этимология", "Переходные глаголы", "Русские глаголы", "Русские глаголы несовершенного вида", "Русские лексемы", "Русские слова с суффиксом -и", "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "Русский язык", "Слова из 7 букв/ru" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "утю́жу", "tags": [ "first-person", "singular", "present" ] }, { "form": "утю́жил", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утю́жила", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утю́жишь", "tags": [ "second-person", "singular", "present" ] }, { "form": "утю́жил", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утю́жила", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утю́жь", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "утю́жит", "tags": [ "third-person", "singular", "present" ] }, { "form": "утю́жил", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утю́жила", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утю́жило", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "утю́жим", "tags": [ "first-person", "plural", "present" ] }, { "form": "утю́жили", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "утю́жите", "tags": [ "second-person", "plural", "present" ] }, { "form": "утю́жили", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "утю́жьте", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "утю́жат", "tags": [ "third-person", "plural", "present" ] }, { "form": "утю́жили", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "утю́жащий", "tags": [ "active", "present" ] }, { "form": "утю́живший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "утю́жа", "tags": [ "adverbial", "present" ] }, { "form": "утю́жив", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "утю́живши", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "*утю́жимый", "tags": [ "passive", "present" ] }, { "form": "утю́женный", "tags": [ "passive", "past" ] }, { "form": "буду/будешь… утю́жить", "tags": [ "future" ] }, { "form": "выутюжить", "tags": [ "perfective" ] }, { "form": "отутюжить", "tags": [ "perfective" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "утюжильный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "утюжиться" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "М. А. Булгаков", "date": "1936—1937", "ref": "М. А. Булгаков, «Театральный роман», 1936—1937 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Через день я отдавал свой серый костюм утюжить Дусе и аккуратно платил ей за это по десять рублей.", "title": "Театральный роман" }, { "author": "А. И. Куприн", "date": "1923", "ref": "А. И. Куприн, «Однорукий комендант», 1923 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "И много дней он утюжил, приглаживал и склеивал разодранные попугаем в клочки рукописные страницы.", "title": "Однорукий комендант" }, { "author": "Наталья Алексеева", "collection": "Огонек", "date": "1970", "ref": "Наталья Алексеева, «Волшебники», 1970 г. // «Огонек» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Многие участники в ярких, нарядных костюмах, некоторые же танцоры только ещё приготавливают свою красивую одежду, старательно утюжат костюмы на гладильных досках.", "title": "Волшебники" } ], "glosses": [ "старательно, тщательно разглаживать утюгом что-либо" ] }, { "examples": [ { "author": "Н. В. Гоголь", "date": "1836", "ref": "Н. В. Гоголь, «Ревизор», 1836 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Не вспомню его фамилию, никак не может обойтись без того, чтобы взошедши на кафедру, не сделать гримасу, вот этак (делает гримасу), и потом начнёт рукою из-под галстука утюжить свою бороду.", "title": "Ревизор" }, { "author": "Леонид Юзефович", "date": "2001", "ref": "Л. А. Юзефович, «Костюм Арлекина», 2001 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Сидя на кровати, Стрекалова ладонью утюжила покрывало, на котором и без того не было ни морщинки.", "title": "Костюм Арлекина" } ], "glosses": [ "поглаживать, разглаживать рукой" ], "raw_glosses": [ "разг. поглаживать, разглаживать рукой" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "В. Вчерашний", "collection": "Спортсмен-подводник", "date": "1964", "ref": "В. Вчерашний, «С аквалангом к погибшим кораблям», 1964 г. // «Спортсмен-подводник»", "text": "Устроив из стометрового каната трал и привязав к нему грузила, катер и сейнер начали «утюжить» море, двигаясь параллельно.", "title": "С аквалангом к погибшим кораблям" }, { "author": "Николай Дубов", "date": "1966", "ref": "Н. И. Дубов, «Мальчик у моря», 1966 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Чайки тоже ждут рыбаков, надеясь поживиться на дармовщину, и утюжат воздух — туда и обратно, туда и обратно.", "title": "Мальчик у моря" }, { "author": "Евгений Велтистов", "date": "1967", "ref": "Евгений Велтистов, «Глоток солнца», 1967 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "И ты, мой коллега — гравилётчик Зюбр, хитрющий таёжный утюжник, ты будешь курить сигарету от сигареты, ожидая запоздавших товарищей, а потом всю ночь тренировать молодых пилотов: взлёт — посадка, взлёт — посадка, чтобы утром они, прикрыв на минуту город своими трепещущими крыльями, разлетелись утюжить тайгу к геологам, охотникам, шахтёрам.", "title": "Глоток солнца" }, { "author": "Юрий Нечетов", "collection": "За рулем", "date": "2004", "ref": "Юрий Нечетов, «Он знает эту проблему», 2004 г. // «За рулем» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Заснеженный склон холма старательно утюжил одинокий горнолыжник.", "title": "Он знает эту проблему" } ], "glosses": [ "перемещаться взад и вперёд как утюг; курсировать, бороздить" ], "raw_glosses": [ "разг. перемещаться взад и вперёд как утюг; курсировать, бороздить" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Михаил Бубеннов", "date": "1942—1952", "ref": "М. С. Бубеннов, «Белая береза», 1942—1952 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В центре рубежа танки утюжили и заваливали землей стрелковые окопы.", "title": "Белая береза" }, { "author": "Сергей Коковкин", "collection": "Звезда", "date": "2002", "ref": "Сергей Коковкин, «Кольцо», 2002 г. // «Звезда» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Рядом каток спешно утюжил асфальт.", "title": "Кольцо" } ], "glosses": [ "передвигаясь взад и вперёд, выравнивать что-либо (землю, почву и т. п.); сглаживать неровности и т. п." ], "raw_glosses": [ "разг. передвигаясь взад и вперёд, выравнивать что-либо (землю, почву и т. п.); сглаживать неровности и т. п." ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Л. К. Бронтман", "date": "1943—1946", "ref": "Л. К. Бронтман, «Дневники и письма», 1943—1946 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Сегодня снова наша авиация продолжала утюжить передний край.", "title": "Дневники и письма" }, { "author": "Владимир Киселев", "collection": "Общая газета", "date": "1998", "ref": "Владимир Киселев, «Жизнь сквозь прицел», 1998 г. // «Общая газета» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Когда я был здесь в последний раз, по Степанакерту лупили в упор гаубицы и «Грады», утюжили боевые самолеты.", "title": "Жизнь сквозь прицел" }, { "author": "В. Савенко", "collection": "Солдат удачи", "date": "2004", "ref": "В. Савенко, «Пора менять технику и тактику…», 2004 г. // «Солдат удачи» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Малейшие просчёты здесь ведут к неоправданным потерям и неразберихе: танки отрываются от пехоты, артиллерия утюжит своих, сапёры не могут помочь в оборудовании позиций или проделывании проходов в минных полях…", "title": "Пора менять технику и тактику…" } ], "glosses": [ "сравнивать с землёй, превращать в развалины; бомбардировать" ], "raw_glosses": [ "разг. сравнивать с землёй, превращать в развалины; бомбардировать" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Н. А. Островский", "date": "1934—1936", "ref": "Н. А. Островский, «Рожденные бурей», 1934—1936 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я не для того за тебя шла, чтобы ты меня кулаками утюжил.", "title": "Рожденные бурей" }, { "author": "Н. С. Лесков", "date": "1863", "ref": "Н. С. Лесков, «Житие одной бабы», 1863 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "У нас не берут на короткие сроки, потому что года два сначала мальчика только «утюжат», да «шпандорют», да за водой либо за водкой посылают, а там уж кой-чему учить станут.", "title": "Житие одной бабы" }, { "author": "П. И. Мельников-Печерский", "date": "1875—1881", "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «На горах», 1875—1881 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Мало этого показалось Прасковье Патаповне, схватила попавшийся под руку железный аршин, да и пошла утюжить им супруга.", "title": "На горах" }, { "author": "М. А. Шолохов", "date": "1928—1940", "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», 1928—1940 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Возле колодца Митька утюжил колом красного пятилетка-бугая. Тот, пригибая к земле морщинистый подгрудок, волоча его по снегу, крутил низко опущенной головой, далеко назад кидая ногою снег, рассевая вокруг спирально скрученного хвоста серебряную пыль.", "title": "Тихий Дон" } ], "glosses": [ "бить, колотить" ], "raw_glosses": [ "прост. бить, колотить" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Ю. О. Домбровский", "date": "1964", "ref": "Ю. О. Домбровский, «Хранитель древностей», 1964 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Одно слово ― революция, а революционных мер в ту пору только две было — либо вызовет тебя командир, утюжит, утюжит, наганом по столу стучит, а потом и крикнет: или «Чтоб я твоей рожи не видел!», либо скажет: «К стенке!» — и пойдёт вон из комнаты.", "title": "Хранитель древностей" } ], "glosses": [ "ругать, бранить; песочить" ], "raw_glosses": [ "прост. ругать, бранить; песочить" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "плохо держать своё место в строю то увеличивая, то уменьшая заданное расстояние (интервал) до соседнего мателота" ], "raw_glosses": [ "морск., жарг. плохо держать своё место в строю то увеличивая, то уменьшая заданное расстояние (интервал) до соседнего мателота" ], "tags": [ "slang" ], "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-утюжить.ogg", "ipa": "ʊˈtʲuʐɨtʲ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/Ru-утюжить.ogg/Ru-утюжить.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-утюжить.ogg" } ], "tags": [ "imperfective", "transitive" ], "translations": [ { "lang": "Хорватский", "lang_code": "hr", "word": "glačati" } ], "word": "утюжить" }
Download raw JSONL data for утюжить meaning in Русский (14.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.