"старого воробья на мякине не проведёшь" meaning in Русский

See старого воробья на мякине не проведёшь in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈstarəvə vərɐˈbʲja nə‿mʲɪˈkʲinʲɪ nʲɪ‿prəvʲɪˈdʲɵʂ
Etymology: В данной метафоре бывалый, опытный человек, которого трудно застать врасплох, уподобляется воробью, побывавшему в опасных для него ситуациях и выжившему в них.
  1. опытного человека трудно чем-либо обмануть, заманить в западню
    Sense id: ru-старого_воробья_на_мякине_не_проведёшь-ru-phrase-tEKRi20d
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Пословицы и поговорки/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "В данной метафоре бывалый, опытный человек, которого трудно застать врасплох, уподобляется воробью, побывавшему в опасных для него ситуациях и выжившему в них.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "С. М. Степняк-Кравчинский",
          "date": "1898",
          "ref": "С. М. Степняк-Кравчинский, «Андрей Кожухов», 1898 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Ладно, ладно! Старого воробья на мякине не проведешь. Я-то знаю, в чем дело.",
          "title": "Андрей Кожухов"
        }
      ],
      "glosses": [
        "опытного человека трудно чем-либо обмануть, заманить в западню"
      ],
      "id": "ru-старого_воробья_на_мякине_не_проведёшь-ru-phrase-tEKRi20d"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈstarəvə vərɐˈbʲja nə‿mʲɪˈkʲinʲɪ nʲɪ‿prəvʲɪˈdʲɵʂ"
    }
  ],
  "word": "старого воробья на мякине не проведёшь"
}
{
  "categories": [
    "Пословицы и поговорки/ru",
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "etymology_text": "В данной метафоре бывалый, опытный человек, которого трудно застать врасплох, уподобляется воробью, побывавшему в опасных для него ситуациях и выжившему в них.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "С. М. Степняк-Кравчинский",
          "date": "1898",
          "ref": "С. М. Степняк-Кравчинский, «Андрей Кожухов», 1898 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Ладно, ладно! Старого воробья на мякине не проведешь. Я-то знаю, в чем дело.",
          "title": "Андрей Кожухов"
        }
      ],
      "glosses": [
        "опытного человека трудно чем-либо обмануть, заманить в западню"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈstarəvə vərɐˈbʲja nə‿mʲɪˈkʲinʲɪ nʲɪ‿prəvʲɪˈdʲɵʂ"
    }
  ],
  "word": "старого воробья на мякине не проведёшь"
}

Download raw JSONL data for старого воробья на мякине не проведёшь meaning in Русский (1.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.