"смежить очи" meaning in Русский

See смежить очи in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: smʲɪˈʐɨtʲ ˈot͡ɕɪ
  1. устар. погрузиться в сон; заснуть, уснуть Tags: obsolete
    Sense id: ru-смежить_очи-ru-phrase-VAx1y7zv
  2. книжн. умереть, скончаться Tags: literary
    Sense id: ru-смежить_очи-ru-phrase-uOVqLkHR
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: заснуть, уснуть Hyponyms: задремать, погибнуть
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "проснуться"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "пробудиться"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "родиться"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ожить"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "воскреснуть"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы смерти/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы сна/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "задремать"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "погибнуть"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Василий Аксенов",
          "date": "2007",
          "ref": "В. П. Аксёнов, «Таинственная страсть», 2007 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В комнате на широкой кровати спали дети ― Полинка и Дельф. Рядом в кресле смежила очи над книгой теща Ритка.",
          "title": "Таинственная страсть"
        }
      ],
      "glosses": [
        "погрузиться в сон; заснуть, уснуть"
      ],
      "id": "ru-смежить_очи-ru-phrase-VAx1y7zv",
      "raw_glosses": [
        "устар. погрузиться в сон; заснуть, уснуть"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Баратынский",
          "date": "1832",
          "ref": "Е. А. Баратынский, «На смерть Гёте», 1832 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Предстала, и старец великий смежил // Орлиные очи в покое; // Почил безмятежно, зане совершил // В пределе земном всё земное!",
          "title": "На смерть Гёте"
        },
        {
          "author": "Некрасов",
          "date": "1863—1871",
          "ref": "Н. А. Некрасов, «Недавнее время», 1863—1871 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В тоске безысходной // Старец скорбные очи смежил, // И Линяев, сатирик холодный, // Эпитафию старцу сложил.",
          "title": "Недавнее время"
        },
        {
          "author": "Юрий Безелянский",
          "collection": "Наука и жизнь",
          "date": "2009",
          "ref": "Ю. Н. Безелянский, «Герой. Бунтарь. Анархист», 2009 г. // «Наука и жизнь» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В общем он казался мне утомлённым жизнью. Он составил себе правильное суждение о современном мире, и, сознавая, что ему не хватает нужного материала для свойственной ему деятельности, он без сожаления смежил очи.",
          "title": "Герой. Бунтарь. Анархист"
        }
      ],
      "glosses": [
        "умереть, скончаться"
      ],
      "id": "ru-смежить_очи-ru-phrase-uOVqLkHR",
      "raw_glosses": [
        "книжн. умереть, скончаться"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "smʲɪˈʐɨtʲ ˈot͡ɕɪ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "заснуть"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "уснуть"
    }
  ],
  "word": "смежить очи"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "проснуться"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "пробудиться"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "родиться"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ожить"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "воскреснуть"
    }
  ],
  "categories": [
    "Глаголы смерти/ru",
    "Глаголы сна/ru",
    "Русский язык",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "задремать"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "погибнуть"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Василий Аксенов",
          "date": "2007",
          "ref": "В. П. Аксёнов, «Таинственная страсть», 2007 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В комнате на широкой кровати спали дети ― Полинка и Дельф. Рядом в кресле смежила очи над книгой теща Ритка.",
          "title": "Таинственная страсть"
        }
      ],
      "glosses": [
        "погрузиться в сон; заснуть, уснуть"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар. погрузиться в сон; заснуть, уснуть"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Баратынский",
          "date": "1832",
          "ref": "Е. А. Баратынский, «На смерть Гёте», 1832 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Предстала, и старец великий смежил // Орлиные очи в покое; // Почил безмятежно, зане совершил // В пределе земном всё земное!",
          "title": "На смерть Гёте"
        },
        {
          "author": "Некрасов",
          "date": "1863—1871",
          "ref": "Н. А. Некрасов, «Недавнее время», 1863—1871 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В тоске безысходной // Старец скорбные очи смежил, // И Линяев, сатирик холодный, // Эпитафию старцу сложил.",
          "title": "Недавнее время"
        },
        {
          "author": "Юрий Безелянский",
          "collection": "Наука и жизнь",
          "date": "2009",
          "ref": "Ю. Н. Безелянский, «Герой. Бунтарь. Анархист», 2009 г. // «Наука и жизнь» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В общем он казался мне утомлённым жизнью. Он составил себе правильное суждение о современном мире, и, сознавая, что ему не хватает нужного материала для свойственной ему деятельности, он без сожаления смежил очи.",
          "title": "Герой. Бунтарь. Анархист"
        }
      ],
      "glosses": [
        "умереть, скончаться"
      ],
      "raw_glosses": [
        "книжн. умереть, скончаться"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "smʲɪˈʐɨtʲ ˈot͡ɕɪ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "заснуть"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "уснуть"
    }
  ],
  "word": "смежить очи"
}

Download raw JSONL data for смежить очи meaning in Русский (3.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.