"сводить с ума" meaning in Русский

See сводить с ума in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: svɐˈdʲitʲ͡sʲ s‿ʊˈma
Etymology: ??
  1. делать сумасшедшим, лишать рассудка
    Sense id: ru-сводить_с_ума-ru-phrase-xcICjwKJ
  2. перен., разг. сильно раздражать, бесить Tags: colloquial, figuratively
    Sense id: ru-сводить_с_ума-ru-phrase-6LdbnXaI
  3. перен., разг. вызывать сильнейшее восхищение, любовь, зависть и т. п., делая безрассудным Tags: colloquial, figuratively
    Sense id: ru-сводить_с_ума-ru-phrase-SsZkHuvc
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (делать сумасшедшим, лишать рассудка): madden (Английский) Translations (сильно раздражать, бесить): madden (Английский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы каузации эмоций/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. К. Чуковская",
          "date": "1973",
          "ref": "Л. К. Чуковская, «Гнев народа», 1973 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В сумасшедших домах сводят с ума здоровых.",
          "title": "Гнев народа"
        },
        {
          "author": "Грэй Ф. Грин",
          "date": "2001",
          "ref": "Грэй Ф. Грин, «Кетополис ― Киты и броненосцы», 2001 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Принцев и принцесс с самого детства помещают в монастыри и там сводят с ума.",
          "title": "Кетополис ― Киты и броненосцы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "делать сумасшедшим, лишать рассудка"
      ],
      "id": "ru-сводить_с_ума-ru-phrase-xcICjwKJ"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Р. Я. Райт-Ковалёва",
          "date": "1959",
          "ref": "Р. Я. Райт-Ковалёва, «Роберт Бернс», 1959 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Незаслуженные обиды ранят душу, наглые болваны сводят с ума, тупицы, недостойные носить даже веточку лавра, срывают с Поэта честно заслуженный венок, который ему дороже жизни.",
          "title": "Роберт Бернс"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сильно раздражать, бесить"
      ],
      "id": "ru-сводить_с_ума-ru-phrase-6LdbnXaI",
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. сильно раздражать, бесить"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. О. Пастернак",
          "date": "1943",
          "ref": "Л. О. Пастернак, Записи разных лет, 1943 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В концертах вдохновенный Изаи сводил с ума публику и своей игрой и видом.",
          "title": "Записи разных лет"
        }
      ],
      "glosses": [
        "вызывать сильнейшее восхищение, любовь, зависть и т. п., делая безрассудным"
      ],
      "id": "ru-сводить_с_ума-ru-phrase-SsZkHuvc",
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. вызывать сильнейшее восхищение, любовь, зависть и т. п., делая безрассудным"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "svɐˈdʲitʲ͡sʲ s‿ʊˈma"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "делать сумасшедшим, лишать рассудка",
      "word": "madden"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "сильно раздражать, бесить",
      "word": "madden"
    }
  ],
  "word": "сводить с ума"
}
{
  "categories": [
    "Глаголы каузации эмоций/ru",
    "Русский язык",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. К. Чуковская",
          "date": "1973",
          "ref": "Л. К. Чуковская, «Гнев народа», 1973 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В сумасшедших домах сводят с ума здоровых.",
          "title": "Гнев народа"
        },
        {
          "author": "Грэй Ф. Грин",
          "date": "2001",
          "ref": "Грэй Ф. Грин, «Кетополис ― Киты и броненосцы», 2001 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Принцев и принцесс с самого детства помещают в монастыри и там сводят с ума.",
          "title": "Кетополис ― Киты и броненосцы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "делать сумасшедшим, лишать рассудка"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Р. Я. Райт-Ковалёва",
          "date": "1959",
          "ref": "Р. Я. Райт-Ковалёва, «Роберт Бернс», 1959 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Незаслуженные обиды ранят душу, наглые болваны сводят с ума, тупицы, недостойные носить даже веточку лавра, срывают с Поэта честно заслуженный венок, который ему дороже жизни.",
          "title": "Роберт Бернс"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сильно раздражать, бесить"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. сильно раздражать, бесить"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. О. Пастернак",
          "date": "1943",
          "ref": "Л. О. Пастернак, Записи разных лет, 1943 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В концертах вдохновенный Изаи сводил с ума публику и своей игрой и видом.",
          "title": "Записи разных лет"
        }
      ],
      "glosses": [
        "вызывать сильнейшее восхищение, любовь, зависть и т. п., делая безрассудным"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. вызывать сильнейшее восхищение, любовь, зависть и т. п., делая безрассудным"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "svɐˈdʲitʲ͡sʲ s‿ʊˈma"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "делать сумасшедшим, лишать рассудка",
      "word": "madden"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "сильно раздражать, бесить",
      "word": "madden"
    }
  ],
  "word": "сводить с ума"
}

Download raw JSONL data for сводить с ума meaning in Русский (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the ruwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.