"пошла жара" meaning in Русский

See пошла жара in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: pɐˈʂɫa ʐɐˈra
  1. перен., разг. о накалившейся атмосфере, точке высшего напряжения, кульминации какой-либо ситуации Tags: colloquial, figuratively
    Sense id: ru-пошла_жара-ru-phrase-cvjX33QJ
  2. перен., разг. о безудержном веселье, пьянстве Tags: colloquial, figuratively
    Sense id: ru-пошла_жара-ru-phrase-gFGMDOPA
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Дофр Евграффов",
          "date": "2017",
          "ref": "Дофр Евграффов, «Параллель 1376», Книга первая. Кровь, 2017 г. [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "С верхнего этажа донесся крик Шики: – Жертвы будут здесь через несколько минут, всем подготовиться к прорыву на улицу! – Ну пошла жара, – потер одна о другую ладони Роберт.",
          "title": "Параллель 1376"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о накалившейся атмосфере, точке высшего напряжения, кульминации какой-либо ситуации"
      ],
      "id": "ru-пошла_жара-ru-phrase-cvjX33QJ",
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. о накалившейся атмосфере, точке высшего напряжения, кульминации какой-либо ситуации"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Роман Карцев, Борис Бурда, Георгий Голубенко, Михаил Векслер, Валерий Хайт",
          "date": "2016",
          "ref": "Роман Карцев, Борис Бурда, Георгий Голубенко, Михаил Векслер, Валерий Хайт, «Большая книга одесского юмора», 2016 г. [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "И пошла жара! Сначала выпили «со свиданьицем». Потом, как и положено в интеллигентной компании, «чтоб Дюк стоял и деньги были», потом накатили «за тех, кто в море».",
          "title": "Большая книга одесского юмора"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о безудержном веселье, пьянстве"
      ],
      "id": "ru-пошла_жара-ru-phrase-gFGMDOPA",
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. о безудержном веселье, пьянстве"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pɐˈʂɫa ʐɐˈra"
    }
  ],
  "word": "пошла жара"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Дофр Евграффов",
          "date": "2017",
          "ref": "Дофр Евграффов, «Параллель 1376», Книга первая. Кровь, 2017 г. [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "С верхнего этажа донесся крик Шики: – Жертвы будут здесь через несколько минут, всем подготовиться к прорыву на улицу! – Ну пошла жара, – потер одна о другую ладони Роберт.",
          "title": "Параллель 1376"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о накалившейся атмосфере, точке высшего напряжения, кульминации какой-либо ситуации"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. о накалившейся атмосфере, точке высшего напряжения, кульминации какой-либо ситуации"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Роман Карцев, Борис Бурда, Георгий Голубенко, Михаил Векслер, Валерий Хайт",
          "date": "2016",
          "ref": "Роман Карцев, Борис Бурда, Георгий Голубенко, Михаил Векслер, Валерий Хайт, «Большая книга одесского юмора», 2016 г. [Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "И пошла жара! Сначала выпили «со свиданьицем». Потом, как и положено в интеллигентной компании, «чтоб Дюк стоял и деньги были», потом накатили «за тех, кто в море».",
          "title": "Большая книга одесского юмора"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о безудержном веселье, пьянстве"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен., разг. о безудержном веселье, пьянстве"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pɐˈʂɫa ʐɐˈra"
    }
  ],
  "word": "пошла жара"
}

Download raw JSONL data for пошла жара meaning in Русский (2.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.